Rettungssanitäter in Englisch?

4 Antworten

Hi,

wie RedPanther schon erwähnt hat, sind die Berufsbezeichnungen nicht eindeutig zu übersetzen - selbst im angloamerikanischen Sprachraum unterscheiden sich die Kompetenzen bei ein und derselben Berufsbezeichnung zum Teil erheblich.

Was bleibt, ist die Möglichkeit, die am besten entsprechenden Äquivalente nach allgemeiner Sprachauffassung, Kompetenzen und Ausbildungsdauer zu nehmen.

Den Notfallsanitäter kann man tatsächlich am ehesten mit Paramedic übersetzen - mehrjährige Ausbildungsdauer, umfangreiche Kompetenzen, Verantwortlicher auf dem Fahrzeug.

Beim Rettungssanitäter wird es schwieriger, am besten passt hier schlicht der Emergency Medical Technician - mehrwöchige Qualifikation, eingeschränkte Kompetenzen (welche aber sehr stark variieren können), Zuarbeiter auf dem Fahrzeug.

LG

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Notfallsanitäter, Blogger, Medizinstudent

Einzelne Berufsbezeichnungen lassen sich oft nicht 1:1 übersetzen. In anderen Ländern funktioniert das Rettungswesen anders als bei uns, also gibt es dort auch andere Qualifikationen.

In den USA gibt es drei Kompetenzstufen des EMT (Emergency Medical Technician): Basic (EMT-B), Intermediate (EMT-I) und Paramedic (EMT-P). In Kanada heißen sie primary, advanced und critical care paramedic, wobei schon "primary" annähernd die Ausbildungsdauer des dt. NFS umfasst.

Im deutschen Notfallrettungswesen gibt es aktuell im Grunde zwei Qualifikationen, weil der Rettungshelfer effektiv keine Rolle spielt. Gleichzeitig hat der dt. Notfallsanitäter deutlich geringere Kompetenzen als voll ausgebildete Paramedics anderer Länder, weil bei uns ja noch ein Notarzt darüber steht. Die Paramedic-Qualifikation ist oftmals schon eine Hochschul-Qualifikation. Dementsprechend finde ich nichtmal, dass man den NFS 1:1 als Paramedic übersetzen kann.

Wenn ich Ausländern auf englisch das deutsche Rettungsdienstsystem erkläre, verwende ich die Ausdrücke basic medic und advanced medic und weise darauf hin, dass letzterer bezüglich der Ausbildungsinhalte in Richtung des Paramedic geht, aber nicht so weitreichende Regelkompetenzen hat.

Hier von Linguee:

Bild zum Beitrag

Woher ich das weiß:Recherche
 - (Schule, Ausbildung und Studium, Englisch)

ich bin nicht mal sicher, ob es in Englischen Sprachräumen diese Unterscheidung überhaupt gibt. Die Befugnisse und Ausbildungen unterscheiden sich in den Gesundheitssystemen erheblich, was die Vergleichbarkeit erschwert.