mediales Passiv und unpersönliches „man“ in Latein?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Zu deinem Vorschlag. Da sehe ich gleich mehrere Verbesserungsvorschläge: Zuerst kann man das "es ließ sich ein Sonnensegel aufspannen" auch umformen in "Ein Sonnensegel konnte aufgespannt werden" -> also dann z. B. mit einer Form von posse und dem Inf. Passiv dann.

Das wäre dann: Apuliae tendi potuerunt. (Ich habe apuliae statt velarium genommen - ich meine, dass velarium eher allgemein nur "riesiges Stoffstück" bedeutet. Apuliae sollte da etwas genauer sein).

Dann passt auch nicht ganz der Konsekutivsatz (der vielleicht auch eher ein Finalsatz ist - aber das sollte hier jetzt in diesem Fall unerheblich sein):

erst einmal muss ja das Verb (pro)tegere im Numerus mit den Zuschauern übereinstimmen (-> also 3. Pl. (pro)tegerentur statt protegeretur). Dann wird protegere auch nicht mt pro, sondern mit a(b)+Abl. konstruiert. Aber eigentlich solltest du das Passiv von protegere auch nicht verwenden - das würde nämlich heißen ".... damit sie geschützt werden" und nicht "..... geschützt sind". Du kannst hier ausweichen auf ut....... tuti essent.

Außerdem neigt der Lateiner dazu, Partizipien wie spectantes nicht zu nominalisieren, wenn sie als Subjekt auftreten (was hier der Fall ist): Die Zuschauer musst du also nicht als "spectantes", sondern eher als ii, qui spectarent... ausdrücken

Zusammengefasst würde ich den Satz eher so formulieren:

-> Apuliae tendi potuerunt, ut ii, qui spectarent, ab sole tuti essent.

Hoffe, meine Antwort stimmt (sollte sie aber - wenn nicht, weise man mich bitte darauf hin....), und ich konnte dir weiterhelfen.

LG!