Let the journey never end -oder Let the journey never ends?
4 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch
Hallo,
richtig heißt es Let the journey never end,
genau wie bei Let him go!.
Es handelt sich hier um einen Imperative (Aufforderung, Befehl).
Im Aussagesatz im Present Simple müsste es natürlich heißen The journey never ends.
:-) AstridDerPu
Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat. Hoffentlich hilft’s.
Danke für das Sternchen!
:-) AstridDerP
Let the journey never end
Aber:The journey never ends
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Übersetzung
Nach dem "Let" (hier ein Imperativ) steht der Infinitiv. Also kein -s. ---- gl. Deutsch: Lasse diese Reise niemals ENDEN. Nicht: "Lasse ... niemals ENDET."
Ist ein Imperativ, deshalb 2. Person und ergo hat ein Third Person Singular-s dort auch nirgendwo etwas verloren.