Latein Übersetzen, PPP?

3 Antworten

Dieses Haus war vor dessen Ankunft so geschmückt...

Ein PPP muss nicht zwingend mit einem Nebensatz übersetzt werden. Man kann es auch so ausdrücken.

Das Verb wäre dann ,,fuit'' und das PPP (hier: ornata) ist dann quasi ein Adjektiv.

Nachdem dieses Haus nach dessen Ankunft gschmückt worden war, war es so ...

Dieses Haus war vor seiner (desjenigen) Ankunft so geschmückt, (dass) ...

Gemeint ist, dass es sich (schon lange) in geschmücktem Zustand befand.

Das ist (wahrscheinlich) ein Hauptsatz. Für "nachdem" steht weder ein postquam da, noch gibt es einen Abl. abs.
Du hast uns einfach die Fortsetzung unterschlagen. Das ist immer schlecht, denn viele grammatische Bedeutungen erschließen sich erst aus dem Zusammenhang.

ornata ist jedenfalls ein Attribut zu domus, denn mit fuit gäbe es keine zulässige Tempuskonstrution.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

dredree1 
Beitragsersteller
 05.06.2016, 22:26

Ich habe die Fortsetzung unterschlagen, da ich mit der Übersetzung dort noch am grübeln bin. Der gesamte Satz lautet ''Ea domus ante istius adventum ornata sic fuit, ut urbi quoque esset ornamento.''

0
Grammaticus  05.06.2016, 22:30
@dredree1

sic ornata, ut löst einen Konsekutivsatz aus:

Dieses Haus war vor seiner Ankunft so geschmückt, dass es sogar der Stadt zum Schmuck gereichte.

1
Volens  05.06.2016, 22:41
@dredree1

Das macht aber den ganzen Satz gleich viel klarer. Das "ut" hatte ich in meiner Übersetzung ja schon vorausgeahnt.

1