Kurdische Übersetzung, Hilfe..?

3 Antworten

Wenn man das komplette in den google Übersetzer eingibt, kommt raus:

Ich wage es, dir nachzugeben.

Was das heißen soll, weiß ich nicht, kenne aber auch den Zusammenhang nicht.

Wenn man den Satz auseinander nimmt, sieht es schon sinnvoller aus: Laut google übersetzer muss das dann frei übersetzt so viel heißen wie:

Ich liebe dich. Mach dich zu mir in meine Höhle

Woher ich das weiß:Recherche

Bin selber kurdin, es heißt "Ich liebe dich, küsse dein Auge" . Das was die anderen geschrieben haben ist falsch