Koran deutsch, beste Ausgabe?
Welche Ausgabe vom Koran sollte man sich kaufen. Wo es am besten ins Deutsche übersetzt ist und nicht die Überlieferung fälscht?
7 Antworten
Ich mag immer noch die von Paret am liebsten.
Eine gute Übersicht findest du hier:
Ich glaube nicht das es ein Koran auf deutsch gibt, also ich habe extra arabisch dafür lernen müssen
Kaufe dir die Übersetzung von Muḥammad Ibn Aḥmad Ibn Rassoul.
Lies dir bitte folgenden Artikel durch, dort werden Übersetzungen verglichen. Die Übersetzungen unterscheiden sich nicht großartig.
JEDER Koran ist frühmittelalterlicher Irrsinn. Lies lieber das:
https://www.amazon.de/gp/product/3426300796/ref=dbs_a_def_rwt_bibl_vppi_i0
https://islamentschleiert.files.wordpress.com/2015/11/geschichtemohammedsentschleiertdenislam.pdf
Wo es am besten ins Deutsche übersetzt ist und nicht die Überlieferung fälscht?
Du hast ja schon Hinweise dazu erhalten.
Andererseits...
WELCHE andere Möglichkeit gibt es, sich mit dem Koran vertraut zu machen, als eine Übersetzung zu lesen ?
Arabisch lernen ?
--> da fehlt dann dennoch das Sprachgefühl, das nur Muttersprachler haben (können)..oder wenn man sich lange in diesem Sprachraum aufhält.
Ob jedoch heutige Araber das "altarabisch" ohne entsprechende Erläuterungen verstehen können, weiß ich nicht, und da läge dann schon wieder eine 'Fehlerquelle'
Sich auf die Predigten und Auslegungen von "Gelehrten" verlassen ?
--> sofern man davon ausgeht, dass diese nichts verfälschen oder 'eigene' Interpretationen einfließen lassen...wäre das eine Möglichkeit
Das scheint jedoch real nicht zu klappen, sonst wären sie sich untereinander einig.
Allerdings kann man auch darauf vertrauen, dass "Allah" den jeweiligen Koranübersetzern soviel Inspiration und Geist verliehen hat, dass sie die 'richtigen' Worte --in der jeweiligen Sprache--gefunden haben.
Ansonsten bleibt wohl keine Wahl, als zu akzeptieren, dass jegliche Übersetzung den ursprünglichen Bedeutungsinhalt NICHT genauestens wiedergibt.
Und ebenso, dass heutige arabische, muttersprachliche 'Gelehrte" das altarabisch und dessen ursprünglichen Bedeutungsinhalt auch nur "annähernd" darstellen können