Kann mir jemand den Unterschied zwischen "por" und "para" im Spanischen erklären?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Wir haben da mal eine tolle Eselsbrücke bekommen, von unserer Spanischlehrerin, ich hatte das nämlich auf dem Gymnasium auch nie geblickt, aber jetzt läuft das super.^^

Por:

  • V wie Verben: bei den Verben preguntar, pagar, pasar und cambiar kommt immer por

  • U wie Ursache: por el frío zum Beispiel, also im Deutschen so viel wie "wegen"

  • M wie Mittel: por teléfono, por móvil, etc.

  • G wie Gracias: nach gracias immer por, z. B. "Muchas gracias por su carta de..."

  • O wie Ortsangabe: Ortsangabe ist hier eher ungenau, es geht um Ausdrücke wie dar una vuelta por la ciudad, also so viel wie durch (normalerweise nimmt ja estar für Ortsangabe, aber da geht ja darum, wo man ist, wenn du verstehst, was ich meine)

  • T wie Tageszeit: por la mañana, por la tarde usw.

Also hätten wir die Eselsbrücke VUMGOT; wenn du dir das erst mal verinnerlicht hast, kann nichts mehr schief gehen, glaub mir.^^

Para:

  • B wie Bestimmung: z. B. El libro es para ti, el regalo es para mi madre, etc.

  • U wie Um zu: z. B. Para aprender hay que hacer un curso, para cocinar necesito verdura (Gemüse), etc.

  • M wie Meinung: Para mí el pan negro es bueno

  • T wie Termin: Para el jueves, para el cinco de mayo, etc.

Also hätten wir BUMT, da war unsere Spanischlehrerin irgwie nicht ganz so kreativ. xD Kannst es dir vlt auch mit TUMB merken, wie du magst, aber es ist ECHT hilfreich.

Für ser und estar hab ich auch solche ähnlichen Eselsbrücken.^^


DeathSoul457  15.06.2013, 13:13

Sorry, beim Durchlesen meiner Antwort ist mir aufgefallen, dass ich im Deutschen ein paar Wörter weggelassen hab; verzeih, ich bin noch ziemlich verschlafen.^^

0
micwen 
Beitragsersteller
 15.06.2013, 17:22
@DeathSoul457

kannst du vielleicht versuchen das "O" nochmal genauer zu erklären (oder bezieht sich das einfach nur auf das wort "durch") :D ansonsten tolle antwort :) kannst du mir die für ser und estar vielleicht auch noch schreiben :D mfg micwen

0
DeathSoul457  15.06.2013, 21:59
@micwen

Es ist eigentlich, wie stellajacky schon geschrieben hat, zum Beispiel "Paseo por el parque" -> "Ich spaziere durch den Park". Du kannst por aber nicht grundlegend mit durch übersetzen, nur in diesem Fall heißt es durch, wenn du eben sagst "Ich spaziere durch den Park", "Ich gehe durch die Stadt", "Ich laufe durchs Zentrum", etc.

Ser und estar folgt gleich, muss schnell die Unterlagen suchen.^^

0
DeathSoul457  15.06.2013, 22:21
@DeathSoul457

Eigentlich haben wir nur für estar die Eselsbrücke, aber die ist so bombenfest, dass du sofort weißt, dass es nicht ser sein kannst, wenn du die Eselsbrücke anwendest.^^

estar:

  • E wie Ergebnis einer Handlung: Klingt ein bisschen verwirrend, aber vlt verstehst du's anhand der Beispiele: "La puerta está abierta" -> "Die Tür ist geöffnet/Die Tür ist offen", "La ventana está cerrada" -> "Das Fenster ist geschlossen/Das Fenster ist zu."

Mit Ergebnis einer Handlung ist also das Ergebnis des Vorganges gemeint, also der Vorgang wäre in diesen Fällen das Öffnen und das Schließen, und das Ergebnis, gebildet mit estar + participio, wäre ist geöffnet bzw. ist geschlossen. (ich hoffe es ist verständlich)

  • Z wie Zustand: Ein Zustand wird immer mit estar gebildet; Zustände sind glücklich sein, traurig sein, wütend, gelangweilt etc.., z. B. "Estoy contenta/cansada/triste", etc..

  • O wie Ortsangabe: Hier ist die "andere" Ortsangabe gemeint und die verwendet man eigentlich am häufigsten, z. B. "Estoy en Madrid/en Inglaterra/en mi casa", etc..

Damit hätten wir die Eselsbrücke EZO (ausgesprochen wie im Spanischen) und anhand dessen weißt du immer, wann estar und nicht ser kommt.^^

Bei ser haben wir uns folgendes aufgeschrieben:

  • Eigenschaften: "Estoy gorda/morena/bonita" (Ich bin dick/dunkelhaarig/schön)

  • "Erkennungsmerkmal": "La camisa es de algodón" (Das T-Shirt ist aus Baumwolle"

  • Religion: "Soy católica"

  • Nationalität: "Soy alemana"

  • Beruf: "Soy profesora" (Ich bin Lehrerin)

  • Herkunft: "Soy de Berlin"

  • Besitz: "Este libro es de José"

  • Uhr-/Tages-/Jahreszeit: "Son las dos de la tarde/Es el jueves/Es verano"

  • Stattfinden: Da muss ich ehrlich sein, ich weiß es nicht mehr. xD Es ist schon bald zwei Jahre her, dass wir das aufgeschrieben hatten und irgendwie hab ich da keine Beispiele dabei.^^ Frag da mal am besten deinen Lehrer.^^

  • Verwandschaft: "Son mis hijos"

Ich hoffe ich konnte dir damit auch nochmal helfen. :) Wenn du noch irgendwas brauchst, zöger nicht zu fragen. :)

0

Por: Bei Dank (Gracias por su visita), bei einer Ursache (Lo hago por amor), bei einer Ortsangabe (Paseo por el parque), beim Preis (lo he comprado por 15 euros), bei einem Mittel (te llamo por teléfono), beim Passiv (Ayer fui mardido por una gasta)..........................para: bei einem Ziel/Zweck (leo para divertirme/el libro es para tí), bei einem Zielpunkt (Salgo para Vienna), bei einem Termin (lo necesito para manana), bei einer Bestimmung (este té es bueno para la salud)

Wenn por/para 'für' bedeutet ,steht por wahrscheinlich bei maskulinum und para bei feniminum. Ich hab keine Ahnung von spanisch aber vllt is es ja so :D

Cutebelieber99 :)


CholoAleman  14.06.2013, 02:52

Warum gibt es hier eigentlich keinen "Daumen runter"?

4
DasLiselotta  13.06.2013, 18:47

wenn du selber sagst, dass du keine ahnung hast, dann lass es doch einfach, andere leute mit son nem schwachsinn zu verwirren! schreib doch bitte einfach nur antworten zu themen von denen du ahnung hast! lg :)

2
micwen 
Beitragsersteller
 12.06.2013, 23:20

hahaha danke für den versuch, aber dass das nicht richtig ist weiß ich ;)

0

Hallo,

gute Frage! Ich spreche zwar fließend Spanisch, bin aber kein Held der Grammatik (Wo ist Jahresurlaub?). Nach einigem Nachdenken bin auf Folgendes gekommen:

Yo rezo para tí: Ich bete für Dich Yo rezo por tí: Ich bete um Dich

Ansonsten hat stellajacky ja ziemlich gut die Sache getroffen.