Kann mir das bitte jemand auf Deutsch übersetzen? Was könnte das bedeuten?
"a day that never came, but has managed to spoil every game.
One Day that takes all the blame, the basis of all fear and shame, Cripples the blossoming of the life's shame.
A spoiler that makes life a dream...
Traps the limitless in a limited scene,
a day that never comes but the world it rules..."
Mein Exfreund von mir hat es jetzt als Status auf Facebook, nachdem er erfahren hat, dass ich jetzt verlobt bin... vielen Dank im Voraus!
3 Antworten
Hallo,
vom Vorsagen und davon, dass wir dir das machen, lernst du nichts. Dein Motto sollte Learning by doing! sein, dann klappt's auch bald mit dem Übersetzen ins Englische.
Übersetze erst selbst und stelle deine Übersetzung dann zur Überprüfung und ggf. Korrektur hier ein, so wird ein Schuh draus.
Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com und für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de. Finger weg aber vom Google-Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen.
Du könntest aber auch einfach deinen Freund fragen.
:-) AstridDerPu
In freier Übertragung:
- Ein Tag, der niemals kam, mir dennoch jede Freude nahm.
Der englische Satz funktioniert nach dem Muster: "Reim dich - oder ich fress dich." Das habe ich passend im Deutschen wiederzugeben versucht.
Für eine wörtliche Übersetzung schlag bitte unbekannte Vokabeln (viele dürften es ja wohl nicht sein) in einem Wörterbuch nach. Online empfehle ich pons.com und dict.cc.
Dein Ex-Freund hat da wohl noch einiges zu bearbeiten...
Gruß, earnest
Das ist ein Paradox.