Kann mir bitte jemand in Latein helfen?

1 Antwort

Die Sätze stammen aus Carmina Burana 219 (De vagorum ordine).

Strophe 2

In secta nostra scriptum est:   «Omnia probate!»

Vitam nostram optime   vos considerate,

contra pravos clericos   vos perseverate,

qui non large tribuunt   vobis in caritate!

„In unserer Lehre ist geschrieben: ‘Prüft/Erprobt alles!’

Beschaut bestens unser Leben,

bleibt standhaft/beharrlich gegen die verkehrten/verdorbenen/schlechten Kleriker,

die euch bei der Nächstenliebe nicht reichlich/freigiebig zuteilen.

Strophe 6

De vagorum ordine   dico vobis iura,

quorum vita nobilis,   dulcis est natura,

quorum delectat animos pinguis assatura

revera, quam faciat   hordei mensura.

„Vom Stand/Orden der Vaganten/fahrenden Schüler sage ich euch die Rechte,

deren Leben edel, süß/angenehm/lieblich von Natur ist,

deren Herzen in Wahrheit/wirklich/tatsächlich ein fettes/dickes Bratenstück erfreut,

mehr als es das Maß/die Menge der Gerste tut.“

Strophe 9

Ordo noster prohibet   semper matutinas,

sed statim, cum surgimus,   quaerimus popinas;

illuc ferri facimus   vinum et gallinas.

Nil hic expavescimus   praeter Hashardi minas.

„Unser Stand/Orden verhindert/untersagt immer Morgengebete,

aber sofort, wenn wir aufstehen/uns erheben, suchen wir die Garküchen auf;

wir machen, dass dorthin Wein und Hühner gebracht werden/wir lassen dorthin Wein und Hühner bringen.

Wir erschrecken dort vor nichts außer vor den Gewichten des Hasard/Würfelspiels.“