Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen : Orpheus carmina pulchra canens animas mortuorum movit?

2 Antworten

Die Einzelsätze mehren sich.

wörtlich: der schöne Lieder singende Orpheus bewegte die Herzen der Toten

frei (Relativsatz): Orpheus, der schöne Lieder sang, bewegte die Herzen der Toten.

carmina pulchra (Akk. Pl. Neutrum) canens -
PC gleichzeitig

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Also mein Latein ist EWIG her, deswegen wäre ich dankbar für jede Korrektur, aber ich würde sagen:

Orpheus, ein schönes Lied singend, bewegte die Geister der Toten/Verstorbenen (ich glaube wörtlich müsste das 'Leichen' heißen).