Japanische Personalpronomen(?) (Ich, Du, Er, Sie, Es (...))

5 Antworten

Solche Nomen sind im Japanischen relativ neu und wurden salonfähig gemacht, als man begonnen hat ausländische Romane zu übersetzen, weil man in den meisten europäischen Sprachen nicht darauf verzichten kann. In alten japanischen Werken wird man solche Wörter vergeblich suchen.

Benutzt man sie im Gegenwartsjapanisch zu häufig, outet man sich als Anfänger, der japanische Denkweisen noch nicht adaptieren konnte. In vielen Fällen braucht man sie nicht, weswegen man es ganz einfach weglässt, genauso wie man andere bekannte Komponenten auch weglassen kann.

Wenn man zum Beispiel in einem Aussagesatz sagt "Ich bin hungrig!", dann weiß man, dass man nur über sich selbst reden kann. Im Japanischen kann man dann das 'ich' einfach weglassen.

Anreden werden durch Höflichkeit verdeutlicht. Ich war zum Beispiel mal mit zwei Japanern picknicken: A und B. Wir waren alle Mitglieder eines Uni-Vereins. A war am längsten da und ich am kürzesten. B konnte jetzt, ohne jemanden anzugucken, unmissverständlich klar machen, wenn er ansprechen wollte, ganz einfach indem er A höflicher angesprochen hat, als mich.

Wata(ku)shi - ich

Anata - du, Sie

Kare / kanojo - er / sie

Wata(ku)shi-tachi /ware-ware -wir

Anata-tachi - ihr/Sie (Mz)

Kare-ra - sie (Mz)


Ich:

(W)atashi wäre neutral, für beiderlei Geschlechter

Watakushi wäre höflich Älteren oder Respektspersonen gegenüber

Atakushi wird nur von Frauen benutzt

Boku meist nur unter Männern gleichen Ranges

Ore wäre die weniger Rangbetonte Umgangssprache unter Männern


Du, Sie

Anata ist neutral und wird von Frauen benutzt sowie unter Eheleuten

Anata-sama wäre sehr höflich

Kimi wird nur von Männern gegenüber Freunden, Angetellten benutzt

Omae ist weniger nett und nur von Männern benutzt.


Er, Sie, Es

Kare - er

Kanojo - sie

Sore - es (lässt man meist eh weg)

Ano hito - dieser Mensch = er, sie uns ist netter als kare/ kanojo

Ano kata - diese ehrbare Person = er, sie ist noch ein Ticken netter


Wir, Ihr, Sie

Wata (ku)shi-tachi- wir ist neutral

Ware-ware - wir unter Männern

Watakushi-domo - wir ist bescheiden nett

Anata-gata - ihr, Sie in Mehrzahl und netter

Kare-/kanojo-tachi - sie (männl. /weibl.)

Kare-ra- sie in neutral

Ich - watashi, onore, ore, boku, atashi, ware, jibun, oira (und andere)

Du - anata, kimi, omae, kisama, jibun, onore (und andere)

Er - kare

Sie - kanojo

Es - Kore, Sore, Are (und andere)

Wir - watashi-tachi, wareware, boku-tachi, ore-tachi (und andere)

Ihr - anata-tachi, omae-tachi, kimi-tachi (und andere)

Sie - kare-tachi, kanojo-tachi, karera (und andere)

...ich hoffe das zeigt dir, dass es nicht so einfach mit den Personalpronomen im Japanischen gibt und es keine einfache Uebersetzung bzw. Entsprechung gibt.

Mermaid9 
Fragesteller
 21.08.2013, 17:10

Vielen dank!

0
TeeTier  22.08.2013, 00:11

koitsu, soitsu, aitsu, koitsura, soitsura, aitsura, washi, washira, wagahae, ware, warawa, achiki, atashi, atashitachi, atakushi, ... und so weiter und so fort. :)

Da gibt es unglaublich viele im Japanischen ... nur meistens kann man sie auch komplett weglassen. (Stichwort Kontext!)

Die Antwort von Enzylexikon ist auch sehr gut! :)

3

Das ist meiner Meinung nach nicht ganz pauschal zu sagen, da es verschiedene Höflichkeitsstufen gibt, die sich auch in der Anrede bemerkbar machen.

Da gibt es dann schon Unterschiede zwischen einem informellen "Ey Du, warte mal" einem förmlichen "Entschuldigen Sie bitte" oder sogar "Bitte verzeiht, wenn ich Euch störe"

Eine grobe Auflistung ohne besondere Förmlichkeiten oder saloppe Umgangsformen wäre meiner Ansicht nach

Singular

  • watashi - ich
  • anata - du
  • ano hito - er/sie ("diese person")
  • kore/sore/are - es

Plural

  • watashi-tachi -- wir
  • anata-tachi - ihr
  • karera - sie

Dazu muss man aber sagen, dass sie in Japan längst nicht so sehr gebraucht werden, wie dies hier der Fall ist und das sogar als unhöflich empfunden werden kann, wenn du ständig jemanden mit "anata" ansprichst.

Wenn ich direkt mit jemandem rede, kann ich - zumindest grammatikalisch - die persönliche Anrede ganz fallen lassen, da klar ist, um wenn es geht.

Zum Vergleich im Deutschen: "Du, wie geht es dir?" oder aber "Wie gehts?"

Im zweiten Fall nutze ich gar keine Anrede bzw bestimme gar kein Satzobjekt, da klar sein dürfte, dass ich nicht nach der Gesundheit deines Hamsters frage.

TeeTier  22.08.2013, 00:13

... da klar sein dürfte, dass ich nicht nach der Gesundheit deines Hamsters frage.

Sehr schön! ^^

1

Ich -> watashi
Du -> Anata
Er -> Kare
Sie -> kanojo