Ist "Me too" in vielen Fällen grammatisch falsch?
Hallo!
Schließlich ist "me" immer das Objekt und "I" das Subjekt eines Satzes.
Falsch wäre meiner Ansicht nach "me too" dann beispielsweise hier:
- Person 1: "I'd like to have a cup of black tea, please."
- Person 2: "Me too."
Denn "me" ist hier doch das Subjekt, folglich müsste es "I" heißen. (Es sei denn, es steht für "For me too".)
Ist die Phrase "me too" so tief verankert, dass dies ignoriert wird? (Wie auch bei "It's me.")
Oder habe ich einen Denkfehler gemacht?
Danke!
PS: Dass man auch "So do I" sagen kann, ist mir bewusst.
5 Antworten
Hallo,
Zustimmung zu einer positiven Aussage drückt man im Englischen durch so oder too aus.
I am happy. - So am I. oder I am too. = Ich bin glücklich. - Ich auch.
ich / mir auch kann man - immer auch in Abhängigkeit vom Kontext - auf verschiedene Weisen ins Englische übersetzen, wie oben schon geschrieben mit
- So am I. - bei Vollverb: - So do I.
aber auch mit
- me too siehe: dict.cc/?s=me+too
(pons.com)
- Same here
:-) AstridDerPu
Hier ist ein einfaches Beispiel... Jemand sagt "I was sexually assaulted...". Der Gegenüber antwortet dann "me too...". Der Gegenüber könnte auch sagen "I, too, was sexually assaulted.
Also „Me too“ ist schon richtig. Im französischen sagt man z.B. auch « parler de tout et de rien » was wörtlich übersetzt „über alles und nichts sprechen“ heißt, aber eigentlich die Bedeutung „über alles Mögliche sprechen“ hat. Genauso ist es im englischen auch. Wörtlich übersetzen ist keine gute Möglichkeit. 😉
Jedenfalls wäre "I too" noch so approximately 100 times wronger !
"Me too" ist fest in der Sprache zementiert, wobei natürlich bei einer Äußerung wie im von Dir beispielhaft genannten Kontext ein "please" angehängt wird.