Ist "Me too" in vielen Fällen grammatisch falsch?

5 Antworten

Hallo,

Zustimmung zu einer positiven Aussage drückt man im Englischen durch so oder too aus.

I am happy. - So am I. oder I am too. = Ich bin glücklich. - Ich auch.

ich / mir auch kann man - immer auch in Abhängigkeit vom Kontext - auf verschiedene Weisen ins Englische übersetzen, wie oben schon geschrieben mit

 - So am I. - bei Vollverb: - So do I.

aber auch mit

 - me too siehe: dict.cc/?s=me+too

Bild zum Beitrag

(pons.com)

 - Same here

 :-) AstridDerPu

 - (Sprache, Englisch, Grammatik)

Hier ist ein einfaches Beispiel... Jemand sagt "I was sexually assaulted...". Der Gegenüber antwortet dann "me too...". Der Gegenüber könnte auch sagen "I, too, was sexually assaulted.

Also „Me too“ ist schon richtig. Im französischen sagt man z.B. auch « parler de tout et de rien » was wörtlich übersetzt „über alles und nichts sprechen“ heißt, aber eigentlich die Bedeutung „über alles Mögliche sprechen“ hat. Genauso ist es im englischen auch. Wörtlich übersetzen ist keine gute Möglichkeit. 😉

Jedenfalls wäre "I too" noch so approximately 100 times wronger !

"Me too" ist fest in der Sprache zementiert, wobei natürlich bei einer Äußerung wie im von Dir beispielhaft genannten Kontext ein "please" angehängt wird.