Ist das slang oder was hat zu bedeuten wenn das “s” weggelassen wird (englisch)?
Hör und les ich öfters, das “he she it” wird weggelassen . Ich nehme mal an das ist einfach slang aber vielleicht kann mir jemand ja genauer weiterhelfen.
hier ein Beispiel was mir gerade einfällt aus einem Song:
She don’t even know my name but she look me in the eyes like she know my pain that’s me.
8 Antworten
Das ist in Songs sehr häufig, manchmal aus rhythmischen oder melodischen Gründen. In der Umgangssprache hört man es auch recht oft, insbesondere als schichtenspezifischen Sprachmodus ("Soziolekt").
Auch im AAVE, dem African-American Venacular English, der Umgangssprache der Schwarzen (die nun PoC genannt werden, "People of Color"), ist der Verzicht auf das "s" in der dritten Person gängig.
https://de.wikipedia.org/wiki/Afroamerikanisches_Englisch
Gruß, earnest
Hallo,
grammatikalisch richtig ist natürlich, She doesn't even know ...
Dass es manchmal she don't heißt, ist künstlerische Freiheit (oft auch des Reimes, Rhythmus, Versmaßes und der Melodie wegen), wie man sie auch in deutschen Schlagern findet, z.B. bei
Marmor, Stein und Eisen bricht
Grammatikalisch müsste es hier brechen heißen, aber das reimt sich nun mal nicht auf
aber unsere Liebe nicht
:-) AstridDerPu
PS: Immer öfter geht man aber auch in England und in den USA auch im Alltag immer nachlässiger mit der englischen Sprache um - genau wie das in Deutschland mit der deutschen Sprache der Fall ist - und lässt das s in der 3. Person Singular einfach weg.
Das ist eine Art Slang - Umgangssprache. Auch in Songs - vor allem US-amerikanischen werden verschiedene Abweichungen von der Standard-Grammatik verwendet. Ist auch ein Kunstmittel, das die Text "volksnäher" wirken lassen und einen bestimmten Hörerkreis ansprechen soll.
also soweit ich weiß, ist das einfach falsch. Vielleicht machen die das in einem Song weil es lyrische gründe gibt, aber prinzipiell ist das glaube einfach falsch but I dunno
Joa, ist eine Art Slang aber generell falsch. Viele Native Speaker machen Fehler.
Prominentes Beispiel wäre your und you're.
you're ist short-form und in der gesprochenen Standardsprache akzeptiert - soviel ich weiß. Frag earnest, was er dazu meint.
You're (kurz für du bist) und your (dein) sind komplett verschiedene Wörter, aber manche (auch Muttersprachler) verwechseln die beiden. Das ist ungefähr so, als würde man seid und seit verwechseln.
auch interessant. Ich meinte shortform für you are. Lernt man schon in den ersten Englischstunden.
Ja. Ich weiß, dass you're die Kurzform von you are ist. Mein Kommentar bezog sich mehr darauf, dass es sich bei dir so anhört, als hättest du verstanden, dass in der Antwort gesagt wird, dass you're falsch ist. In der Antwort geht es aber nur darum, dass es Menschen gibt, die your und you're verwechseln und das ist dann falsch. You're und your sind sich schließlich nur so ähnlich wie I'm und my.
you're ist short-form und in der gesprochenen Standardsprache akzeptiert
Ja, aber ich spreche davon, dass viele Native Speaker Your und you're verwechseln. Nicht You're schreiben "obwohl" sie you are meinten. Letzteres ist natürlich korrekt.
Aber einige schreiben:"Your weird" anstelle von "you're weird".
Haha - ist ja fast so, wie manche hier auf Deutsch schreiben ;-)
Zu deinem Beispiel: Das würde nur geschrieben auffallen, da die Aussprache fast identisch ist.