Imperfecto und imparfait ähnlich?
Ist das spanische imperfecto dem französischen
Imparfait von der Verwendung her ähnlich?
Bzw auch im Italienischen
Weil da gibt es glaube ich auch diese Zeitform
4 Antworten
Ich kann nur 100%ig für Spanisch sprechen, diese Diskussionen gab es aber schon mehrmals und auch was ich so über Italienisch und Französisch lesen konnte ist, dass die Anwendung eben nicht gleich ist.
Im Spanischen hast du keine Wahl:
Das Perfecto ist für alles, was heute bzw. in einem noch anhaltenden Zeitraum stattfand. Dazu ist das Perfecto auch Default-Zeit, wenn nicht feststeht, ob oder wann etwas eingetreten ist.
Das Indefinido ist für alles, was nachweislich zu einem bereits vergangenen Zeitpunkt abgeschlossen war. Es steht auch daher für Hintereinanderfolgendes (z.B. Chronologien) der Vergangenheit.
Das Imperfecto steht für Gleichzeitiges (zum Zeitraum oder zu einer anderen Aktion) und lässt offen, ob es immer noch so ist. Es ist die Zeit, die beschreibt wie es früher oder den benannten Zeitraum über war.
Diese Zeiten kann man nicht nach Geschmack oder Gutdünken austauschen. Es würde jeweils der Sinn verdreht werden, denn im Spanischen wird alleine durch die Auswahl der Zeitform bereits viel Zusatzinformation mitgeliefert.
Im Deutschen (war zwar nicht die Frage, aber zum Vergleich) ist es z.B. so, dass man das Perfekt hauptsächlich in Süddeutschland verwendet. Es klingt vertraulicher. Das Präteritum wird dagegen hauptsächlich in Norddeutschland angewandt und auch in der Nachrichtensprache, weil es sachlicher klingt.
Will heißen, dass es vom Zeitstrahl keinen Unterschied macht, ob ich das Perfekt oder Präteritum verwende, sondern alleine vom Ausdruck.
Ich ging gerade/heute morgen/gestern/2012/in meiner Kindheit einkaufen.
Ich bin gerade/heute morgen/gestern/2012/in meiner Kindheit einkaufen gegangen.
Im Spanischen kann man das nicht austauschen.
Wenn dies im Französischen und Italienischen problemlos ginge bzw. es Zeiten gibt (wie ich glaube, dass es im Französischen so ist), die mehr oder weniger in Mode bzw. gebräuchlich sind, dann kann man es auch nicht mit Spanisch vergleichen, denn dort wird streng unterschieden. Einziger Unterschied: lateinamerikanisches Spanisch kennt praktisch kein Perfecto. Dessen Einsatzbereich wird dort vom Indefinido mit abgedeckt, wie es dort eben auch noch ein paar weitere grammatikalische Einschränkungen gibt.
Ich habe nie gesagt, dass man die Zeiten so oder so benutzen kann. Im Gegenteil sage ich dir, dass dieser strenge Unterschied auch in anderen romanischen Sprachen zu finden ist.
Was die Vielzahl an Zeiten angeht, da gebe ich dir recht, doch eine Zeitform ist eig. komplett ungenutzt: das anterior
Nein, im Spanischen haben alle Zeiten ihre strenge Anwendung. Du kannst nicht Perfecto, Imperfecto und Indefinido untereinander austauschen. Es würde jeweils etwas anderes bedeuten.
Natürlich gibt es Zeiten, wie das Futuro de Subjuntivo, welche weniger gesprochen werden, aber die Gesetzestexte sind voll davon, d.h. die Zeit hat ihre Anwendung genau dort, wo es drauf ankommt Hypothetisches sehr exakt zu benennen. Das dies im umgangssprachlichen Gebrauch nicht der Fall ist, ist klar, obwohl es auch einige geläufige Sprüche gibt, welche diese Zeitform beinhalten.
Es gibt aber im Spanischen alleine schon viel mehr Subjuntiv- und Condicionalformen, d.h. diese beschränken sich im Französischen glaube ich auf jeweils eine Form, im Spanischen sind das über 6 (müsste nachschaun).
Im französischen und italienische wird aber eben streng unterschieden zwischen dem ich sag mal Imperfecto und imdefinido! Ich habe eben auch eine Seite gefunden wo auf französisch das Imperfecto erklärt wird und die übersetzten Sätze darunter waren auch im imparfait (Imperfecto)
Jedoch gibt es im französischen und im italienischen (glaube ich) kein preterito perfecto
Aber das present perfect aus dem englische ist im Prinzip das pret. Perfecto
Ja, da gibt's diese Zeitform auch:
http://www.italienisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel9/9_3_2_gesamtueberblick_des_zeitensystems.htm
Und ja, auch hier ist die Anwendung ähnlich.
Sind halt alle romanische Sprachen. :-)
Und für alle braucht's Übung. Also nicht verzweifeln :-)
Naja...Im Deutschen gibt es diese Zeitform ja auch: Imperfekt bzw Präteritum...
Ja, deswegen habe ich ja auch nicht "nein" oder "ja" gesagt, um auf seine Frage zu antworten, denn ich bin bzw war mir nicht sicher.
Ich wollte ihn nur darüber informieren, dass es "Imperfecto" auch im Deutschen gibt
Weil da gibt es glaube ich auch diese Zeitform
Ja, der Gebrauch ist sehr ähnlich.
il pleuvait - llovía
j'avais faim - tenía hambre
ils buvaient beaucoup - bebían mucho
Die Zeitform des indefinido gibt es auch im
Fr. und it. jedoch wird diese nicht verwendet
Da auf eine Konstruktion von habe und Partizip diese Form ersetzt, also es wird nicht wie im spanischen benutzt.
Doch diese Zeitform (passé simple) ist gleichzusetzen mit dem indefinido und diese wird zwar nicht im Alltag verwendet, aber man findet diese in Literatur und alten Texten etc.
Es gibt noch paar Zeiten, die weniger gebräuchlich sind, aber im spanischen gibt es sowas auch!