Ich komme bei dieser Latein Übersetzungnicht weiter. Kann mir jemand helfen?

1 Antwort

Hi,

zu 1): „licebat“ ist dein Prädikat im Imperfekt und ein unpersönlicher Ausdruck: "jemandem (Dativ) ist etwas (commercium exercere) erlaubt". Nun fragst du dich zunächst wem es erlaubt war, etwas auszuüben (exercere). Dann baust du etiam und non modo (nicht nur) in deine Übersetzung mit ein. Wen oder was durften sie betreiben? commercium. Und zwar wo? Gesucht werden nun zwei Ablative und das „sed“ übersetzt du hier mit "sondern".

zu 2): Du fängst mit dem Hauptsatz an und kümmerst dich anschließend um den Nebensatz. Prädikat im HS ist „administrant“ und "(amici) sunt". (esse ist ja ein Hilfsverb, das eine Ergänzung braucht) Das -nt weist auf ein Subjekt im Nom. Pl. hin: „eae civitates“. (civitas ist feminin => eae ist Pronomen dazu). Jetzt baust du noch „nunc“ mit ein und übersetzt das erstmal. Dann fehlt noch „una nobiscum“ im Ablativ („zusammen mit uns“) und schließlich wen oder was sie verwalten (administrant). Außerdem sind sie noch „amici populi Romani“. Im Nebensatz ist nun „aperuimus“ Prädikat, auch im Plural, aber Perfekt. Wen oder was haben wir geöffnet (aperuimus)? domos villasque nostras. Wem bzw. für wen? quibus.

Jetzt musst du bei deiner Übersetzung noch darauf achten, dass du den Relativsatz abhängig vom Hauptsatz machst, also übersetzt du zunächst nur „Nunc eae civitates administrant“, schließt daran den Relativsatz an und übersetzt zuletzt noch den restlichen Hauptsatz.