"How long have you been crying?" ist per se ja erstmal eine emotionale Frage. Funktioniert sie auch mit voran gestelltem "for"??
3 Antworten
Intuitiv würde ich sagen, dass ein "for" davor auf einen längeren Zeitraum abzielt. Die Frage
how long have you been ...
würde ich übersetzen mit "seit wann tust Du das jetzt?" - als Beispiel: Jemand hat sich urplötzlich verletzt und die Sanitäter fragen, wie lange der Sturz her ist.
Wenn ein "for" davor ist, wäre meine Übersetzung "wie viele Tage, Monate, Jahre machst Du das bereits?" - als Beispiel: Jemand hat für eine Challenge geübt und zeigt jetzt sein Können.
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Es geht beides:
For how long have you been crying?
How long have you been crying for?
Das "for" ist im Prinzip überflüssig, wird aber so gesagt.
Sollte auch klappen.