Übersetzung richtig?
hello how are you and your kids? what are you and your children doing?
I want to ask you something but please don't tell me because otherwise I get very big problems and I'm serious because I really want to steal this question from you or that has been on my heart for a long time but you don't have to answer the question but if you do it, I am relieved or what nobody will find out that will only stay with us no matter how you answer I will not address this matter afterwards and our family relationship will not suffer from it
2:
And although I have found work and want to go through with it and send you and your children 500 to 1000 euros but please don't think about the fact that I don't have any money afterwards because I earn enough there because that shouldn't change your mind, please listen also to your heart but please do not tell anyone about it because otherwise I get very big problems and no matter how you decide I will accept your answer and no longer bother you and our family relationship will not suffer any more regardless of whether you come home to us will never bring up this topic again and i don't ask anything of you for it i just want to send you and your children money every month no more
2 Antworten
Dafür müsste man das Original kennen.
Der Text ist aber nicht korrekt, enthält viele Wiederholungen und Widersprüche und ist ziemlich wirr.
Übrigens gilt auch im Englisch
AstridDerPu

Keine Ahnung, ob die Übersetzung stimmt. Wir kennen das Original nicht.
Aber mach mal 'nen Punkt. Und ordne deine Gedanken.
Gruß, earnest