Holländisch als Deutsche verstehen ohne vorkenntnisse?
Wieso verstehen ich auf anhieb die Leute in Holland obwohl ich das nie gekernt habe? I'm netz habe ich das genau andersrum gefunden das Hollander Deutsch verstehen. I'm meinem privaten kreis kennst das jeder genau Wie ich das sie die Hollander verstehen ohne es gelernt zu haben. Man muss ja Nur EIN text ansehen und ich verstehe komplett was drinne steht. Ich verstehe halt auch einfach nicht wieso online die Leute es anders rum sehen das gibt gar keinen sinn. Und Mir ist auch bewusst das es nicht holländisch heisst bevor hier wieder antworten gibt auf dinge die ich gar nicht wissen will. Ihr wisst schon was ich meine danke
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ja, Niederländisch ist dem Deutschen ziemlich ähnlich, und im Grunde gibt es oder gab es "Übergangsdialekte" von Deutsch nach Niederländisch, etwa hier:
RheinFächer LVR - Düsseldorfer Platt – Wikipedia
Die alten Dialekte von Düsseldorf und von Duisburg sind besonders ähnlich, auch "Kölsch" in Köln hat deutliche Anklänge ans Niederländische (trekke und däue = ziehen und stoßen/drücken).
In Köln sagt man auch "bovve op .." (oben auf) vgl. "bovenop" (nl.).
Standard-Niederländisch basiert vor allem auf dem Niederfränkischen.
Durch den Einfluss des Standarddeutschen ist das echte Niederfränkisch in Düsseldorf und Duisburg schon länger auf dem Rückzug.
Selbst Moselfränkisch (ich komme aus dem nördlichen Saarland) hat noch ein paar Ähnlichkeiten, so unterscheidet man auch dort Singular- von Pluralform bei den Diminutiven (z.B. katje/katjes in den Niederlanden, kätzje, kätzjer bei uns also
-je/-jes bzw. -je/-jer), und man unterscheidet betonte von unbetonten Personalpronomen (z.B. jij/je in den Niederlanden).
In Frankfurt ist das Hessische zwar kein Niederfränkisch, aber auch noch "Fränkisch" im weiteren Sinne (Rheinfränkisch). Hessisch tendiert wie das Moselfränkische zum Rhotazismus (wieder, oder = werrer, orrer) und zum P- anstelle von Pf- (Pfarrer = Parrer). In den Niederlanden heißt es auch "appel" anstelle von "Apfel".
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich kann’s as auch denke das das in beide Wege ganz gut geht da sich Niederländisch und Deutsch ja sehr ähneln.
Und wenn du weißt das es nicht holländisch heißt wieso schreibst du es dann