Heißt es "Happiness only real when shared" oder "Happiness IS only real when shared"?
Mit oder ohne "IS"? Was ist grammatikalisch richtig?
(Deutsch: "Glück ist nur echt, wenn man es teilt, Zitat aus "Into the Wild".)
4 Stimmen
3 Antworten
Richtig wäre es mit "is".
Aber da dieser Satz ein Zitat ist, und es "Happiness only real when shared"
gesagt wurde, geht beides.
--> Into The Wild
Hi.
"Orange" ist immer richtig, "blau" kann man z.B. in einer Überschrift verwenden.
Dann würde ich aber nach "Happiness" einen Doppelpunkt oder einen Gedankenstrich setzen.
Gruß, earnest
Weder das eine noch das andere.....der Satz ist schonmal grundsätzlich falsch da man if benutzt und nicht "when"...müsste man ab 5 Klasse Englisch eigentlich wissen...davon abgesehn natürlich "is".
Happiness is only real if shared....(klingt aber für einen Engländer immernoch schräg)
Diese Antwort ist rundherum falsch, walthari.
Du solltest dich nicht GANZ so weit aus dem Fenster lehnen.
Wieso if statt when? If heißt "wenn" im Sinne von "falls", when heißt wenn im Sinne von "dann, wenn".
Und der Sinn des Satzes ist doch: Glück ist nur dann echt, wenn man es mit jemandem teilt. Da, finde ich, passt when besser.
....Leute, die Antwort eines Englanders......... beides geht problemlos, normal sprachgebrauch und am gängigste wäre when .....
aber @walthari.... zu behaupten das man ab 5. klasse sich für eines entscheiden können muss, wenn es egal ist, finde ich sehr gewagt und unqualifiziert. schrag hört sich keiner an, nur when wäre der von die meisten der unbedachte wahl......es fluppt besser :-)
@walthari:
Die Antwort ist leider komplett falsch.