„Heimatliebe“ auf Latein?
Hallo:) ich würde gerne das Wort „Heimatliebe“ auf lateinisch übersetzen.
Google schlägt häufig Wörter vor die Rückübersetzt Vaterlandsliebe oder Patriotismus bedeuten, was ich damit auf keinen Fall ausdrücken möchte. Es geht dabei um mein Heimatsdorf, meine damit verbundenen Freunde, Familie usw.
Daher mein bester Vorschlag bisher: „domus caritate“. Kennt sich jemand gut aus? Geht das?
liebe Grüße!!
2 Antworten
amor patriae
Der Genitiv ist ein so genannter Gen. obiectivus, der in diesem Fall
die Liebe zum Vaterland
bedeutet, obwohl er mit dem Gen. subiectivus gleichlautend ist:
amor patriae = die Liebe des Vaterlands
Aber es ist deutlich zu erkennen, was gemeint ist.
patria wird üblicherweise für Heimat verwendet.
Sonst auch:
amor cunabulae - Liebe zur Schlafstätte
amor domūs - Liebe zum Haus
Ah. Schon verstanden. Ignorieren sie meine Frage :D
Die lateinische Konstruktion mit dem Genitiv ist ausreichend.
(ad wäre zuviel.)
Danke:) in den Formtabellen finde ich zum Genitiv von cunabulum jedoch nur die Form „cunabuli“. Oder liegt es an der besonderen Form des Gen. obiectivus, dass das von Ihnen geschriebene cunabulae entsteht?
P.S. Herzlichen Dank für Ihre Mühe! ich hoffe das ist meine letzte Frage ;-)
Frag gern, wenn du eine Frage hast.
(Und bitte nicht siezen!)
Die letzte Frage vor allem ist berechtigt. Latein ist ja auch nicht meine Muttersprache. Ich hatte sogar noch nie mit cunabula zu tun; daher habe ich eine nicht ganz korrekte Antwort gegeben.
""cunabula" ist Neutrum Plural, also ein so genanntes Plurale tantum wie z.B. auch castra - das Lager. Es gibt keinen Singular.
Liebe zur Schlafstätte heißt also: amor cunabulorum.
Wenn man davon den Akkusativ bräuchte, das ist ebenfalls: cunabula.
Das Problem liegt darin, dass es keine eindeutige und präzise Übersetzung von "Heimat" im Lateinischen gibt. Je nachdem, welche ähnliche Bedeutung man wählt, kommen verschiedene Ausrichtungen ins Spiel.
patria wäre Heimat, aber vor allem bezogen auf das ganze Land, aus dem man stammt, also in Richtung "Vaterland".
domus stammt von "Haus", meint aber auch im übertragenen Sinn den derzeitigen Aufenthaltsort, Vaterstadt, Wohnsitz und damit auch Heimat.
Was noch in Frage käme wäre cunabula mit der Bedeutung Nest, Bienenstock, Geburtsort, Wiege, Ort der frühen Jugend, also Heimat in dem Sinne, dass es der Ort ist, wo man aufgewachsen ist.
Für das Gefühl der Liebe, der intensiven emotionalen Zuneigung zu deiner Heimat kann man durchaus amor nehmen, zumal ja auch nahestehende Menschen eingeschlossen sind.
caritas wäre eher in Richtung Nächstenliebe, Fürsorge, sich drum kümmern
gratia wäre auch eine Möglichkeit im Sinne von Zuneigung, gewogen sein, Beliebtheit.
Also mein persönlicher Vorschlag wäre
amor in cunabulum
Da kommen aber womöglich noch Leute, die besser in Latein sind.
Vielen Dank! :) Also bräuchte es für die letzten beiden Übersetzungen kein Wort das das deutsche „zur“ / „zum“ ersetzt?