Hatte ich Recht, oder er?

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Beides ist möglich.

(Ich ziehe meist "as to" vor - aber das halte ich für reine Geschmackssache.)

Gruß, earnest


Es kommt wohl auf den Zusammenhang an...

Hier hättest Du Recht...

"Would you be so kind as to write to me..."

Hier Dein Kollege

"Would you be kind enough to say again..."

Quelle 

https://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/would+you+be+so+kind.html


earnest  15.06.2020, 15:54

Selbst in diesem Zusammenhang gibt es bei Google noch Millionen von Belegen.

("Would you be kind enough as to *")

3

Hallo,

die Wendung heißt be so kind as to (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/be+so+kind+as+to?bidir=1)

AstridDerPu


ifyouwantblood 
Beitragsersteller
 15.06.2020, 16:01

Danke, super.

0

Wenn dann as to as aber das ist so nicht ganz richtig, ich würde deinem Kollegen recht geben


ifyouwantblood 
Beitragsersteller
 15.06.2020, 15:42

as to as gibt es nicht.

0

Dein Kollege hat recht.

Z. B.: "Would you be so kind to take my umbrella?", da kommt kein "as" hin.


earnest  15.06.2020, 15:51

Doch. Auch da kann ein "as" stehen. Für "would you be so kind as to *" gibt es bei Google Millionen von Belegen.

2