Handschrift in Sütterlin übersetzen

Seite 1 - (Handschrift, Sütterlin) Seite 2 - (Handschrift, Sütterlin)

9 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Das ist weder zu blass, noch zu klein um es zu lesen. Das Schreibwerkzeug nennt sich Bleistift.

Text [in eckigen Klammern kann noch mal wer anders zu raten versuchen]:

Schützengraben, 10. 4. 16.

Mein lieber Freund! Genstern kam von Dir das Geld, um das ich Dich gebeten hatte. Ich staunte, als ich abends noch was von Dir erhielt, nämlich die feine Marke von Zigarren. Jetzt nach dem Mittagessen - es gab Graupen u Kompott - habe ich mir eine angezündet u genieße nun in langen Zügen, während ich Dir diese Karte schreibe.

Du verpflichtest mich ja schon zu großem Dank, indem Du mir die vielen Wünsche, mit denen ich komme, erfüllst. Ihr habt wohl jetzt die letzte Woche Schule. Nun da wün- sche ich dir recht schöne Ferien in der Heimat. Es wird viel-leicht etwas einsam hier aber daheim ist man immer ganz gern. Wie hattest Du dir denn die Blutvergif- tung zugezogen, von der du mir auf dem Postab[schnit?]-

[mit?] schriebst. Es ist recht [...?] aber [...?] darüber.

Wie verlaufen denn sonst bei dir die Tage? Bei uns gleicht stets ein Tag dem andern, so daß man manchmal mit dem [....ger?] [niß?] ins Geschick[e?] kommt. Etwas ganz Besonderes kann ich Dir heute auch nicht mitteilen

Recht herzlichen Dank nochmal u viele herzliche Grüße

Dein Willy

Zuerst zur Klarstellung, Ludwig Sütterlin entwickelte seine "Sütterlin-Schrift" 1911, eingeführt wurde sie erstmals in Preußen 1915. Die auf der Postkarte ist eine ganz normale deutsche Kurrentschrift. Lesen kann ich es recht gut, obwohl teils recht klein geschrieben. Den Anfang übersetze ich dir mal, komplett ist es mir eigentlich zu viel Arbeit. Was hab ich davon, oftmals für fremde Menschen alte Texte zu übersetzen. Vielleicht kommst du mit meiner Starthilfe selbst zurecht. Viel Erfolg.

Schützengraben 10.4.16. Mein lieber Freund ! Gestern kam von Dir das Geld, um das ich dich gebeten hatte. Ich staunte, als ich abends noch etwas von Dir erhielt, nämlich die feine Marke von Zigarren.

Das ist ganz offentsichtlich Süterlin. Es ist sehr blass, deshalb kann ich es nichr richtig sehen.

Aber etwas lesen kann man es doch.

Mhh ist wirklich sehr schwer zu entziffern. Vielleicht kannst du mit einem Fotoprogramm den Kontrast auf der Postkarte etwas erhöhen und neu einstellen? Wenn dir eine adäquate Übersetzung wirklich wichtig ist, solltest du dich vielleicht nach einem passenden Übersetzungsservice umschauen, der auch solche kleineren Aufträge annimmt. Von http://www.metascriptum.de/ weiß ich zum Beispiel, dass sie auch Postkarten, kürzere Briefe und Verträge übersetzen.

Doch, das ist Sütterlin, aber ich kann es aufgrund der Qualität deiner Fotos auch leider nicht genau lesen.