Hallo zusammen, meine beste Freundin ist aus Russland und ich würde ihr gerne einen Spruch auf russisch schreiben, weiss jemand einen?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Z. B.

Russisch: Ты нужна мне, моя звезда, как в пустыне нужна вода.

(Deutsch: Ich brauche dich meine Liebste, wie die Wüste Wasser braucht.)


Leanaaa2266 
Beitragsersteller
 01.07.2017, 19:31

Vielen Dank😊

0
666Phoenix  01.07.2017, 22:09
@Leanaaa2266

leanaaa, danke für den Stern. Sumi gibt sich Mühe, ihr/ihm fehlt ein wenig Erfahrung: sowohl im Deutschen als auch im Russischen.

0
sumi79  01.07.2017, 23:11
@666Phoenix

"Sumi gibt sich Mühe, ihr/ihm fehlt ein wenig Erfahrung: sowohl im Deutschen als auch im Russischen."

Schon klar ;)

0
666Phoenix  01.07.2017, 23:36
@sumi79

"schon klar"

Na, ein Glück! Nur zur Erinnerung: ich sagte auch: es gibt keine wortwörtlichen Übersetzungen!

0
kanleystubrik  05.08.2017, 02:47
@666Phoenix

Höre zum ersten Mal dass "Stern" für "Liebste" stehen soll. Normal ist es  "Sonne" ("sólnze") = "Liebste; Liebling" und nicht "Stern" ("swesdá) . 

 

0
666Phoenix  05.08.2017, 08:25
@kanleystubrik

hallo kanley, du würdest staunen, was alles zum "ersten mal" geschehen kann :-)

0
sumi79  29.06.2017, 10:55

Die Fragestellerin braucht einen Spruch für ihre beste Freundin und kein Liebesgeständnis. ;)

Darüber hinaus stimmt die Übersetzung nicht. :D

Ich brauche dich mein Himmelsstern, wie die Wüste das Wasser braucht.

0
666Phoenix  29.06.2017, 12:24
@sumi79

Sumi

Du irrst Dich, aber gewaltig!

Wörtlich heißt das "Ich brauche Dich, mein Stern, wie in der Wüste Wasser nötig ist!"! Genau so wie "mein Häschen" ist der Sinn von "mein Stern" = "meine Liebste". Es gibt keine wörtlichen Übersetzungen. Wörtlich braucht auch nicht die Wüste das Wasser (wie Du es falsch übersetzt), sondern es ist dort allgemein notwendig!

Was denkst Du, wie es auf Russisch klingen würde, wenn ich "Meine Zuckerschnute" oder "mein Herzblut" wörtlich übersetzen würde.

Oder wenn aus dem "Kotflügel" einer ein "Sche.ßklavier" machen würde!

Hör auf, mit mir über Sprachen zu debattieren - hast keine Chance!

Wenn es in der Frage um zwei Mädels geht, dann ist vermutlich mein Ansatz, nicht aber meine Übersetzung falsch (ohne dass ich homophob wäre!). Da aber von Liebe die Rede war, dachte ich, es ginge um ein Liebespaar.

1
sumi79  01.07.2017, 20:34
@666Phoenix

"Du irrst Dich, aber gewaltig!"

100% nicht!

"mein Stern" = "meine Liebste"

Ist es nicht. Meine Übersetzung ist korrekt. Auch sinngemäß. Deine nicht :D

"Wörtlich braucht auch nicht die Wüste das Wasser (wie Du es falsch übersetzt), sondern es ist dort allgemein notwendig!"

Allgemein notwendig wozu? 

Mal davon abgesehen, dass du es genauso übersetzt hast (nur hast du "das" vergessen), leuchtet es mir immer noch nicht ein was du an dieser Übersetzung auszusetzen hast.

"Hör auf, mit mir über Sprachen zu debattieren - hast keine Chance!"

Ach, ne! Jetzt nimmst du aber den Mund zu voll. Ich amüsiere mich prächtig! ;)

0
666Phoenix  01.07.2017, 22:05
@sumi79

sumi, "в пустыне" heißt eben nicht "die Wüste", sondern "in der Wüste". Geh nochmal in die Grundschule!

0
sumi79  01.07.2017, 23:10
@666Phoenix

Nach dir... ;)

Ich zitiere dich mal:

"(Deutsch: Ich brauche dich meine Liebste, wie die Wüste Wasser braucht.)

0