Kennt ihr gute russische Sprüche über Freundschaft oder das Leben?
Bitte die deutsche Übersetzung mit angeben
2 Antworten
Дружба, как бриллиант. Встречается редко, стоит дорого, а подделок очень много! (Freundschaft ist wie ein Diamant. Selten, teuer, und Fälschungen gibt es viele!)
Дружба это святое и потому такое редкое. (Freundschaft ist heilig, und deshalb so selten.)
Без юмора жизнь скучна. Без любви жизнь безнадежна. Без друзей жизнь невозможна! (Ohne Humor ist das Leben langweilig. Ohne die Liebe ist das Leben aussichtslos. Ohne Freunde ist das Leben ist unmöglich!)
Смысл жизни не в том, чтобы ждать, когда закончится гроза, а в том, чтобы учиться танцевать под дождем. (Der Sinn des Lebens ist nicht zu warten, bis der Sturm vorbei ist, sondern zu lernen, im Regen zu tanzen.)
Мы никогда не получим то, чего мы хотим, пока не будем благодарны за то, что имеем. (Wir bekommen nie, was wir wollen, bis wir dankbar sind, was wir haben.)
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь. (Die richtigen Worte zum richtigen Zeitpunkt können ein Leben verändern.)
Vielleicht gefällt dir ja der ein oder andere Spruch :)
Freundschaft
Веселишься, ешь да пьёшь - так любой дружок хорош, а в день горя хороша только близкая душа.
= Du bist lustig, isst und trinkst- dann ist alles/jeder gut, aber am Tag der Trauer ist nur die nahe/verwandte Seele gut
Вещь хороша, когда новая, а друг - когда старый.
= Sachen sind gut, wenn sie neu sind, Freunde wenn sie alt sind.
Знакомых много, а друзей мало.
=Bekannte gibt es viele, Freunde wenige.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
= Habe nicht 100 Rubl sondern 100 Freunde
Сам погибай, а товарища выручай.
=Sterbe selbst, aber rette den Freund
Нет друга - ищи, а нашёл - береги.
=Du hast keinen Freund, such ihn dir, wenn du ihn gefunden hast, schone/behalte ihn
Один в поле не воин.
= Ein Soldat auf dem Feld nützt nichts
Один палец не кулак.
=Ein Finger ist keine Faust
Leben
Кто рано встает тому Бог подает
Wer früh auf den Beinen steht, dem hilft Gott
Жил — не мешал, умер — не жаль.
Gelebt-nicht gestört/nichts getan, gestorben-kein Leid.
Лучше много видеть, чем много жить.
Lieber viel gesehen, als viel gelebt
Хвалят на девке шелк, когда в самой девке есть толк.
Gelobt wird des Mädchens Seide, wenn das Mädchen etwas taugt.
So, das waren ein paar von tausenden, fu findest sie unter anderem auch im Internet
http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-o-zhizni/
Natürlich ist es bei der deutschen Übersetzung schwer den Reim und den schönen Klang beizubehalten, das geht gar nicht.
Viel Glück noch beim Suchen, am Besten man fragt alte Leute, natürlich russische Muttersprachler, die kennen die meisten Sprichwörter und Verse!