Habe ich das richtig geschrieben (Französisch)?
Ich halte eine Präsentation auf französisch über die sacre Coeur mit einer Freundin und habe schon meinen Text geschrieben leider hören sich manche Teile abgehackt an und ich weiß nicht ob alles grammatikalisch richtig ist, da ich es aus dem Kopf geschrieben habe und ich so mittelmäßig in französisch bin.
1. Bonjour à tous, Aujordhui on present la sacre-Cœur de Monmartre
2. Ici vous pouvez voir une liste de vocabulair que nous allons utiliser.
3. Hubert Rohault de Fleury et Alexandre Legentil était deux hommes tres riche et croyants. C'était la guerre d'allmagne et de la france. Si le dieut termine la guerre, ils vont construire une basilique pour le dieut. La basilique est construié sur le monmartre, parce que Saint Denis y est devenu trancher la tête et y est commencer la Commune de Paris.
4 le matriau pour la sacre coeur est financé de la Population. Apres vingt-neuf ans la sacre-coeur était fini. Mais an outre guerre à commence. Après la guerre la sacre-coeur est devenu ouvert.
5 Merci pour votre attention.
Wir helfen gerne. Aber auch an Dich die Bitte: Korrekturanfragen für fremdsprachige Texte bitte nicht photographieren, sondern tippen. Sonst ist es für uns einfach zu zeitaufwändig
Ich habe es jetzt hinzugefügt :)
Genau! Eine Frage noch: Kannst Du "parce que Saint-Denis y est devenu trancher la tête et y est commencer la Commune de Paris" mal auf Deutsch sagen? Das ist das einzig Unklare.
Weil Sankt Denis dort geköpft wurde und die Pariser Kommune dort anfing
2 Antworten
So, jetzt bin ich soweit. Finde heraus:
a) was ich an zwei oder drei Stellen ergänzt habe.
b) von welchen beiden Kriegen Du sprichst und ergänze die entsprechenden Jahreszahlen
c) Tipp: "... étaient deux hommes aussi riches que croyants" = waren zwei Männer, ebenso reich wie gläubig". Macht sich sehr gut an dieser Stelle!
1. Bonjour à tous ! Aujourd’hui, on va vous présenter Sacré-Cœur, l’une des églises les plus fameuses Paris ; vous la trouvez à Montmartre.
2. Ici, vous pouvez voir une liste de mots de vocabulaire que nous allons utiliser.
3. Hubert Rohault de Fleury et Alexandre Legentil étaient deux hommes très riches et croyants. C’était la guerre entre l’Allemagne et la France. Ils ont fait un vœu : « Si Dieu termine la guerre, nous allons construire / construirons une basilique pour lui. » La basilique a été construite sur la colline de Montmartre, parce que c'est là que Saint-Denis a été décapité et que la Commune de Paris a été fondée.
4 Les matériaux pour Sacré-Cœur ont été payés de la population parisienne. Après vingt-neuf ans de construction, l’église était achevée. Mais une autre guerre s’est annoncée / a commencé. Après la guerre, Sacré-Cœur a été inaugurée.
5 Merci pour votre attention !
Es war spät diese Nacht. Inzwischen wirst Du selbst festgestellt haben, dass es im 1. Satz nicht einfach nur "Paris" heißen muss, sondern "de Paris". Nicht wahr, das hast Du doch...?! ;-)
Es gab noch einige Fehler, die dein Prof bemerken wird.
Merci de votre attention ! Nous espérons que notre exposé vous a plu. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous les poser !
a) 1. Du hast Mein Text sehr schön verlängert :)
2.-voir -mots de
3. der Text ist jetzt ohne dumme Grammatik Fehler und sehr schön formuliert :D
4. du hast meine vielen Fehler verbessert und den Text ausführlicher gemacht.
5 - !
Dankeschön, das du dir die Zeit genommen hast mein Text zu korrigieren 🙏💕
Ich habe aber eine Frage Was sind die Übersetzungen für diese Wörter? ich habe manche nämlich noch nie gehört:
-décapité
-inaugurée