God gifted auf Deutsch?
They are some god gifted creatures who decide over life and death.
Wie übersetzt man god gifted am besten?
3 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch, Sprache
They are some god gifted creatures who decide over life and death.
- Diese Kreaturen wurden von Gott mit der Gnade versehen, über Leben und Tod zu entscheiden.
- Diese Kreaturen wurden von Gott mit der Fähigkeit ausgestattet, über Leben und Tod zu entscheiden.
- Gott hatte diesen Kreaturen die Gnade gewährt, darüber entscheiden zu können, wer leben darf und wer sterben muss.
- Gott hatte diesen Kreaturen mit der Fähigkeit ausgestattet, ...
So mal als erste Vorschläge für eine elegante und sowohl treffende als auch lesbare Übertragung ins Deutsche.
Gruß aus Berlin, Gerd
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Magister Amerikanistik, Journalist, Buchautor, Lektor
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Deutsch, Sprache
Begnadete Menschen (davon gehe ich aus), von Gott (oder Göttern) mit Fähigkeiten ausgestattet, die sie außergewöhnlich machen.
Der Begriff kann auch ironisch oder sarkastisch gemeint sein.
Kontext wäre wichtig...
PS: Hieß es im Kontext nicht vielleicht: "There are..."?
Gruß, earnest
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache, Grammatik
Hallo,
eigentlich heißt es gottbegnadet. Hier vielleicht besser göttlich.
AstridDerPu