Gibt es Worte, die Du als Kind akustisch falsch verstanden und fehlinterpretiert hast?
Ich habe als Kind einige Wörter nicht so richtig verstanden und mich lange gefragt, was diese Wörter bedeuten sollen.
Kennt Ihr das?
Irgendwann nach Jahren seht Ihr dann, wie das Wort geschrieben wird und habt den 💡💡Effekt.
Bei mir waren es
Deunröschen. Deun? Hm...?🤔🤔 Bis ich dann das Wort "Dornröschen" las.
Und "Kotzerdank" (Gott sei Dank).
Soll nicht despektierlich klingen, aber das habe ich als Kind vernommen.
Habt Ihr auch solche Fehlinterpretationen erlebt?
19 Antworten
Ich kann mich noch daran erinnern, dass ich bei der Ziehung der Lottozahlen bei der Angabe "ohne Gewähr" immer gedacht habe, das hätte was mit einem Gewehr zu tun und die würden die Zahlen auch nicht ändern, wenn jemand mit einem Gewehr dort ankäme .... ich glaube, ich war damals 4 oder 5 ...
Genau. Ich auch. Jeden Tag am Ende der Tagesschau bei den Lottozahlen kam "ohne Gewähr" und ich dachte immer - was hat das mit einem Gewehr zu tun? ;)
Die Ziehung der Lottozahlen durfte ich immer nur bei den Großeltern gucken - und auch die konnten mir das mit dem Gewehr leider nicht erklären ...
lach - ja daran kann ich mich auch noch gut erinnern .... alles, was daheim nicht erlaubt war, durfte ich bei Oma und Opa ...☺☺
Es schneibt anstatt es schneit. (Die Bedeutung blieb aber gleich.)
Super-Nacho in "E.T." von Katy Perry anstatt supernatural. (Hatte dann immer ein fettes Kind im Kopf, das ein weißes T-Shirt trägt, worauf ein Nacho zu sehen ist.)
Bario anstatt Baujahr. (Ich wusste zwar, es hätte was mit Autos zu tun und hielt Bario glaube ich teilweise für eine Marke, fand es aber doch komisch.)
😂😂😂😂
Ergänzung:
I like Diät anstatt I liked it. (I Kissed A Girl - Katy Perry) (Ich dachte wohl ans Abnehmen.)
Amjuwegisfehl anstatt I'm your biggest fan. (Paparazzi - Lady Gaga) Da hatte ich überhaupt keinen Plan.
Hallo Rosenmary!
Ja, seit Axel Hackes "Der weiße N*g*r Wumbaba" haben viele ihre Verhörer wieder erinnert.
Mir war beim Singen des alten Seemannsliedes "What shall we do with the drunken sailor" als Kind sonnenklar, dass der Refrain "Hooray, der Schnaps ist preiswert" lauten muss, statt "Hooray, and up she rises".
LG
gufrastella
Ich habe als Grundschüler gedacht, dass eine Krankengymnastik-Lehrerin meiner Heimatstadt "Magister" mit Vornamen heißen würde, weil das auf dem Schild der Praxis stand und wunderte mich über den etwas ausgefallenen Vornamen der Dame, bis ich rausfand, dass "Magister" ein akademischer Grad ist und sie einen ganz gewöhnlichen Vornamen trug :-)
In Latein habe ich immer übersetzt, der Feind nährt sich und bekam über Jahre einen Fehler angestrichen, es auch nie erklärt. Im Berlinischen klingt nähern und nähren auch gleich, ich wusste auch, was gemeint war, nur nicht, dass es verschieden geschrieben wird.
Der ist gut 🤣🤣