Gibt es eine Deutsch Übersetzte Bibel die Wortgetreu und mit allen Büchern besetzt ist?
6 Antworten
Da müsstest du eine Interlinearübersetzung nehmen, die auch die deuterokanonischen Bücher enthält. Ich wüsste jetzt nicht ob es so eine gibt.
Wortgetreu
Wortgetreu zu übersetzen ist oft genug auch schlecht. Es geht in einigen Texten der Bibel auch um Stimmungen, Reime, Rythmik oder Poesie. Ich finde auch Übersetzungen gut die versuchen sich mehr darauf zu fokussieren.
Keine ist perfekt. Man wird gegen jede Übersetzung Einwände machen können.
Was die Worttreue angeht, halte ich große Stücke auf Luthers Übersetzung (das unveränderte Original von 1545). Sie enthält auch die deuterokanonischen Schriften. Warum ich ihre Worttreue besonders schätze, habe ich bei Deiner Frage von heute früh begründet. https://www.gutefrage.net/umfrage/welche-uebersetzung-der-bibel-ist-besser#answer-552816116
Hier kann man sie online lesen:
http://www.zeno.org/Literatur/M/Luther,+Martin/Luther-Bibel+1545
https://www.bibel-online.net/buch/luther_1545_letzte_hand/1_mose/1/#1
https://archive.org/details/1545-biblia-wittenberg/mode/2up
https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/62VSKHZUBXPOYYKII2XMPFB5XNAAYVPN
Auch die Mentelin-Bibel von 1466 scheint dem von mir gestellten Anspruch an Texttreue zu genügen. Auch sie enthält die deuterokanonischen Schriften.
https://archive.org/details/BibliaMentelDe1466EmAlemo/page/n7/mode/2up
Hamp Stenzel Kürzinger vom Pattloch Verlag soll am genauesten sein. Leider nur antiquarisch erhältlich. Ansonsten diese hier
Hm...
Die "Bader" - Übersetzung nimmt sich dieses vor.
Mit "allen Büchern" meinst du einschließlich der Spätschriften des Alten Testamentes (Apokryphen), oder?
Da bist du mit der aktuellen Fassung der Einheitsübersetzung gut bedient.
Ansonsten gilt die Elberfelder Übersetzung als sehr wortgetreu, sie enthält aber nicht die Spätschriften.