Eselsbrücke für since und for?
Ich weiß nicht mehr genau, aber es gibt eine Variante, zu prüfen ob For richtig für den Satz ist. Damals hat jemand gesagt, wenn man das Wort länger sagen kann oder irgendwie ein Wort hinten dranmachen kann dann muss for rein. Aber ich weiß wirklich nicht mehr, was das für ein Trick war. Kennt jemand eine Hilfe? Ich weiß das for Zeitraum und Since Zeitpunkt ist , aber das War eine Überprüfung, ob da for rein passt.
5 Antworten
He has lived here for five years. ( Zeitraum) / seit fünf Jahren
He has lived here since 2011. (ab einem Zeitpunkt) /seit 2011
In beiden Fällen lebt die Person immer noch hier.
____________________________________________________________
auf "since" ist ein Punkt / "since" steht für "ab einem bestimmten Zeitpunkt"
Vielleicht wäre das eine Eselsbrücke.
ggf. kann man bei "for" auch "für" einsetzen, das klingt als Eselsbrücke zumindest ähnlich.
Ich bin für 3 Tage zu Hause. I am at home for 3 days.
Man kann es sich auch daran merken, dass einige Firmen ja mit "since 1963" oder so werben.
For ist für eine Angabe die geschah. Since ist für eine die immer noch andauert.
Stimmt hab ich mich vertan.
Der Fragensteller sollte mal einfach googeln und aufs erste Ergebnis klicken, solche Fragen sind eig ziemlich unnötig...
Nein, das sind sie nicht. Dies ist eine der Hauptfehlerquellen für deutsche Englischlerner.
Die Verwechslung bzw. falsche Anwendung von "since" und "for".
Got it, danke. Kannst du mir bitte bei der aktuellen Frage helfen?
Hallo,
Eselsbrücke zum Present Perfect mit since und for:
- Zeitpunkt, wie der i-Punkt bei since
- Zeitraum, wie r bei for
AstridDerPu
Das ist nicht die richtige Erklärung.
Sowohl "for" als auch "since" können "seit" bedeuten.
He has lived here for five years. ( Zeitraum)
He has lived here since 2011. (ab einem Zeitpunkt)
In beiden Fällen lebt die Person immer noch hier.