Englisch - Ist die Übersetzung ins Englische richtig?
Was ist korrekt?
1. That's so sad. But one day we will meet us again and then we will be happy. We will hug us and running in sunshine over the meadow. ❤🌳🌻🍀🦋🕊🙏🕯
2. That's so sad. But one day we will meet us again and then we will be happy. We will hug us and running over the meadow in sunshine. ❤🌳🌻🍀🦋🕊🙏🕯
8 Stimmen
4 Antworten
Hallo,
ob du erst den sunshine oder erst die meadow nennst, ist ganz egal; auch wenn ich persönlich erst die meadow nennen würde.
Beide Sätze sind falsch.
But one day we will meet (---) again and then we will be happy. We will hug (---) and run over the meadow in sunshine.
meet und hug werden im Englischen nicht reflexiv benutzt. Man könnte, muss aber nicht meet / hug each other sagen.
AstridDerPu
PS: Ich persönlich würde auch eher across als over verwenden.
Hallo!
In beide Varianten haben sich ein paar kleine Fehlerchen geschlichen. Eine Möglichkeit wäre stattdessen:
That's so sad. But one day we will meet again and then we will be happy. We will hug each other and run across the meadow in the sunshine.
Das each other ist optional und kann auch weggelassen werden.
Liebe Grüße!
Ich würde sagen ...and run over the meadow with the sun shining down on us
Keiner der beiden Sätze ist korrekt.
Gruß, earnest
-run across...