disculpe, lo siento oder perdon?
wann benutz ich das und wann das im spanischen ?? Wo ist was besser geeignet wann benutz ich es richtig bitte hilfe :))
2 Antworten
disculpe wird wenig verwendet;
umgangsprachlich wird überwiegend vor eine Frage perdona gesetzt;
perdon findet Verwendung wie sorry, wenn ich jemanden angestossen oder behindert habe, ist umgangssprachlich. Gebildeter wäre hier das disculpe.
Los siento ist ein Ausdruck des Bedauerns, keine Entschuldigung.
Los siento tu perdida . . se puede decir tambien lo siento las molestias . .
los siento que hay siempre los mismos que escriben mucho sin saber algo.
saludos desde españa
Disculpe z.B Man frägt jemand
Disculpe, donde puedo comprar pan?
Entschuldigung, wo kann ich Brot kaufen?
Lo siento z.B
Lo siento por lo que pasó con tu padre.
Tut mir leid was mit dein Vater passiert ist.
Perdon heißt soviel wie Entschuldigung oder Sorry das typische halt.
Du lebst nicht in spanien? Man sagt überwiegend perdona, wenn man jemanden fragt.