Deutsche Synchronisation?

2 Antworten

ich glaub da muss man unterscheiden - was bei dir nicht richtig rauskommt - zwischen dem was sie sagen und wie sie es sagen.

was sie sagen ist im original eigentlich immer besser. weil es eben ihre sprache ist und daher die lippen 100% passen - auch wenn die deutschen sich da wirklich extrem mühe geben, verglichen zu anderen ländern. trotzdem gehen leider auch oft wortwitze durch die übersetzung schlichtweg verloren. viele englishen komödien verliern da viel von ihrem charme.

des andere is die tonqualität. und da hängts halt damit zusammen dass die schauspieler beim spielen ja ihren satz sprechen - also in der aufnahme. die deutschen sind bei der übersetzung ruhig im studio und der ton wird dann über den film gelegt. daher is die qualit durchaus besser...

Tatort mit Breaking Bad zu vergleichen ist halt schlecht. Schauspieler müssen eben auch schauspielern und nicht nur eine tolle Stimme haben. Außerdem kann man im Aufnahmestudio alles perfekt abmischen und einen gewissen "Crisp" geben. Amerikanische Filme mit OV sind ebenfalls nicht so übertrieben "Punchy".