Das ist selbstverständlich englisch?
Wie sagt man, wenn jemand zum Beispiel „danke/ thank you/ cheers“ sagt „das ist selbstverständlich“ in englisch
aber nicht you’re welcome
4 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/3bungeegum/1598125177189_nmmslarge__0_0_659_659_6f6b88525a341c54bbaea702b1a428c8.jpg?v=1598125177000)
Ich sage meistens „sure“ hoffe dir hilft das irgendwie haha (:
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Hallo,
mit Bitte (please) kann der Engländer hier nichts anfangen.
Die Antwort auf Thank you ist im Englischen You're welcome. (Bitte, gern geschehen! / Keine Ursache).
Selbst wenn ein Brite bei LEO dazu folgendes geschrieben hat:
Normally, in BE we don't say anything in answer to "Thank you", although you could say "you're welcome" if you felt especially grateful.
Andere - auch coll. kurze - mögliche Antworten sind (auch in Abhängigkeit von der Situation, vom Kontext) z.B.
- Not at all.
- Don't mention it. (sehr formell)
- My pleasure (oder: it's my pleasure)
- Sure! (US) Done!
- Anytime! !
- No problem!
- It was nothing!
- Think nothing of it!
In einem anderen Zusammenhang heißt es aber auch Du bist/Sie sind willkommen, z.B. You're welcome to our hotel. (in unserem Hotel).
:-) AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)
"You are welcome" ist eine vollkommen richtige Antwort.
"My pleasure" / "It's a pleasure" - "Gern geschehen".
"No worries" - "Kein Problem" / "Mach dir keine Gedanken."
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
No big deal.
Goes without saying.
No worries.