Confutatis maledictis...? (latein)

2 Antworten

The damned and accused are convicted to flames of hell

also:

Die Verdammten und Angeklagten werden durch die Flammen der Hölle verurteilt

probier mal http://de.wikipedia.org/wiki/Requiem_(Mozart) , da ist die Beschreibung zum Stück. Das ist nämlich, wie du schon gesagt hast von Mozart das Requiem


EmmadieKuh  31.01.2010, 14:44

zur Adresse gehört das (Mozart) noch dazu

0
eternal1994 
Beitragsersteller
 31.01.2010, 14:44

danke!

0

Confutatis maledictis u.s.w: der Sinn der Übersetzung (Siehe oben) ist richtig. Grammatisch ist das ein Ablativus absolutus wie z.B. Cesare victo = nachdem Cäsar besiegt war (Nominativ Cesar victus - der besiegte Cäsar). Der Ablativus absolutus meint etwas, was vergangen ist. So auch bei Confutatis maledictis: nachdem die Verdammten ...den sengenden Flammen übergeben sind: dann geht es weiter: voca me cum benedictis: dann rufe mich zu den Gesegneten. Usku