Condizionale passato?
Mi sarebbe piaciuto...
Ich hätte gerne...
Warum wird die Form von essere in der 3. Person verwendet, wobei man doch von sich selbst spricht?
4 Antworten
Das ist im Deutschen doch auch so. Wenn man z. B. "mir gefällt" sagt, steht das Verb auch in der 3. Person.
Mi sarebbe piaciuto... Ich hätte gerne...
Das stimmt nicht, weil das im Deutschen ja keine Vergangenheit ist.
Mi sarebbe piaciuto andare al mare. ---> Ich wäre gern ans Meer gefahren.
Oder wörtlich
Es hätte mir gefallen, ans Meer zu fahren.
Mi sarebbe piaciuto vederti. ---> Ich hätte dich gern gesehen.
Oder eben auch wieder wie oben:
Es hätte mir gefallen, dich zu sehen.
Weil io sarei piaciuto/a a qc hieße "ich hätte jmd gefallen"
Piacere - gefallen
Piaccio - ich gefalle
Piaci - di gefällst
piace - mir gefällt
Etc.. mi sarebbe piaciuto bedeutet eigentlich es hätte mir gefallen, kann je nach Kontext aber auch heißen ich hätte gerne gehabt,..
Es handelt sich um eine unpersönliche Konstruktion in der Art von „es würde mich freuen“, also steckt die Person im Objektpronomen mi. Daher sagst man für „du hättest gerne“ ti sarebbe piaciuto.