Brügge sehen und sterben ...

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Habe das Sprichwort noch nie gehört. Es gibt aber einen Film der so heisst.

Das kommt vom gleichnamigen Film "Brügge sehen und sterben?!"

Absolut sehenswert... - und ist eben kein Sprichwort sondern ein Filmtitel


che123 
Beitragsersteller
 24.06.2011, 14:47

ich glaube, eher andersrum. Denn der Film heißt im Orginal "In Bruges" also "In Brügge"!

0
cit17y  24.06.2011, 14:49
@che123

Da haste wohl recht... trotzdem ists so... die deutschen Übersetzer fanden Titel "In Brügge" wohl etwas langweilig.....

0

Habs gefunden, trotzdem danke!

Hab heut Brügge sehen... und sterben? gesehen... und irgendwie kommt mir diese Formulierung bekannt vor. Gibts nen Ideengeber dafür? Irgendein Zitat aus nem Shakespear-Werk oder so? -- 89.196.40.107 01:11, 19. Apr. 2010 (CEST)

Neapel sehen und sterben.--IP-Los 01:23, 19. Apr. 2010 (CEST)

    Napolitudine. --Catfisheye 01:32, 19. Apr. 2010 (CEST)

        Goethe hat im März 1787 Neapel besucht und dann "Neapel sehen und sterben" zu einem geflügelten Wort auch in Deutschland gemacht. Der Satz soll aber die Übersetzung eines italienischen Sprichworts sein: "Vedi Napoli e poi muori". Angeblich kann man das auch so übersetzen: "Neapel sehen und dann Muori". Muori soll ein kleiner Ort in der Nähe von Neapel sein, den ich aber bisher auf der Karte nicht gefunden habe. --Regiomontanus (Diskussion) 02:07, 19. Apr. 2010 (CEST) P. S.: "Vedi Napoli e poi muori" ist auch ein italienischer Film aus dem Jahre 1924, in dem ein amerikanischer Regisseur einen Film über Neapel dreht. Er verliebt sich in seine aus Neapel stammende Hauptdarstellerin, die er mit nach Amerika nimmt.

                <quetsch>Das habe ich auch bei wissen.de gelesen, halte aber das mit dem Ort Muori für Quatsch. [1] --Catfisheye 21:02, 19. Apr. 2010 (CEST)

            <kwätsch nach BK> Einspruch, euer Ehren. An Goethe als Verursacher glaube ich erst nach einer konkreten Quellenangabe. „Vedi Napoli e poi muori“, auch (schon vor Erscheinen des Kriminalromans von Camilla T. Crespi) bisweilen als „Rom sehen und sterben“ ist meines Wissens von der Herkunft wohl unbelegt, also kein Zitat von wem auch immer und deshalb auch nicht im Büchmann sondern im Röhrich. --84.191.11.72 02:16, 19. Apr. 2010 (CEST)

                Ok, der olle Frankfurter geht als Transporteur und Propagandist durch. Habe es mir selbst gesucht in der Italienischen Reise. Zitat: Heute, den dritten März, ist der Himmel bedeckt und ein Scirocco weht; zum Posttage gutes Wetter. Sehr gemischte Menschen, schöne Pferde und wunderliche Fische habe ich hier übrigens schon genug gesehn. Von der Lage der Stadt und ihren Herrlichkeiten, die so oft beschrieben und belobt sind, kein Wort. »Vedi Napoli e poi muori!« sagen sie hier. »Siehe Neapel und stirb!« (Goethe in Neapel am 3., tatsächlich am 2. März 1787) Wer das in "Neapel sehen und sterben" umwandelt und wo diese Formulierung zum ersten Mal auftaucht, ist damit aber noch nicht aufgeklärt. --84.191.11.72 03:17, 19. Apr. 2010 (CEST) Korrektur. --84.191.54.105 15:22, 19. Apr. 2010 (CEST)