"boondoggle" im Deutschen?
Satz von mir: Do you think that the climate change conference in Sharm El-Sheikh is a boondoggle?
Was sagt ihr im Deutschen?
Also: Urlaub für die Teilnehmer, und es geht eh nichts vorwärts.
4 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Deutsch
- Zeitvergeudung & Geldverschwendung.
Auch wenn der Tagungsort nicht mehr so sehr "boondocks" ist, wie er es mal war.
And yes, I think so.
Gruß, earnest
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch
Hallo,
- rausgeschmissenes Geld
- vertane Zeit
- vergebene Liebesmüh
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/PatrickLassan/1444745058_nmmslarge.jpg?v=1444745058000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Politik
Geld- bzw. Zeitverschwendung.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich glaube eine gute Übersetzung wäre in diesem Fall "Augenwischerei".
Ich selbst würde dem aber nicht zustimmen.
Alles klar. Do you think they think of their carbon footprints? (Um dorthin zu kommen). ;-)