Liebe alle,
ich habe eine Frage bzgl. eine Wortbedeutung: "Niech nadrabiają miną".
"Niech" = lassen/sollen, "miną" = die Miene, das Gesicht
Bei dieser "nadrabiają" habe ich aber Schwierigkeiten. Heißt es: "eine bittere Miene ziehen", "sich durchbeißen", "sich anstrengen". Irgendwo habe ich auch - die Englische übersetzung gelesen - "to grin and bear it" (also etwa: in den saußen Apfel beißen).
Ich bedanke mich im Voraus für jeden Hinweis und für alle, die mich auf die richtige Spur bringen.