What is the first thing that comes to your mind when you think of electric cars?
Comment était votre journée?
"Je n'y vais pas"
Naja, „kadar“ heißt eher sowas wie „bis“. Außerdem heißt „ne kadar“ „wie viel“.
Falls du dich jetzt fragst, weshalb es „ne kadar“ heißt, dann kann ich nur eine Hypothese aufstellen. Ich denke, dass man es nunmal so sagte, also „bis was“ (um es präzise zu übersetzen).
Du bist Kurdin
Nein, man schreibt Türkisch mit lateinischen Schrift
„Mach mein Herz glücklich“
Am besten du gehst zu einem Logopäden
Übersetzt heißt das „Türke / Türkin“
„Du hast meine Sünde genommen“
Ist sozusagen ein „slangwort“ für kardeş, was übersetzt „kleiner Bruder / kleine Schwester“ heißt.
Gashi- Creep on me
Ja, aber natürlich nur mit viel Arbeit (und Geduld)
Um „avoir“ im passé composé zu bilden, benötigst du eine konjugierte Präsensform von „avoir“ und fügst das participe passé hinzu:
J'ai eu
Tu as eu
Nous avons eu
„Wir werden es machen, mein Liebling, wir werden heiraten.“
Den ersten Teil kann man ebenfalls mit „wir werden es schaffen“ übersetzen.
Nach „qui“ und somit auch „ce qui“ muss ein Verb folgen.
Nach „que“ und somit „ce que“ alles andere (Nomen, Personen, ..)
Das ist Hindi für "Gas"
“Ez spas dikim“ bedeutet „Ich bedanke mich“
Das "baş" bedeutet „gut“.
Es ist dein Recht von deiner Mutter erklärt zu bekommen, wer dein leiblicher Vater ist. Sehe da keinen Grund wütend zu werden.
"Schreib doch mal auf Deutsch"