Der Koran beschreibt in einigen Versen, wie die Sonne auf- und untergeht. Manche Menschen denken, dass diese Verse sagen, die Erde sei flach, aber das ist nicht unbedingt so. Die Verse können auch anders verstanden werden. Hier eine einfache Erklärung:
1. Sure 18:90 – „Ort des Sonnenaufgangs“
> „Bis, als er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte, er fand, dass sie über einem Volk aufgeht, denen Wir keine Deckung vor ihr gegeben hatten.“
Dieser Vers spricht über eine Reise von Dhul-Qarnain. Er sieht ein Volk, das ohne Schutz in der Sonne lebt.
„Ort des Sonnenaufgangs“ ist kein echter Ort. Es beschreibt nur, wie weit Dhul-Qarnain gereist ist. Es ist aus seiner Sicht beschrieben.
2. Sure 18:86 – „Sonne in einer schlammigen Quelle“
> „Bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, dass sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk.“
Hier wird beschrieben, wie Dhul-Qarnain den Sonnenuntergang sieht. Für ihn sieht es so aus, als würde die Sonne in einer Quelle oder im Meer untergehen.
Das ist eine Beschreibung, wie Menschen den Sonnenuntergang oft wahrnehmen. Es ist nicht gemeint, dass die Sonne wirklich in Wasser untergeht.
3. Sure 36:38 – „Die Sonne läuft zu einem Aufenthaltsort“
> „Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.“
In diesem Vers steht, dass die Sonne ihre Bahn hat. Manche Gelehrte sagen, das bedeutet, die Sonne bewegt sich im Weltall.
Es geht um die Ordnung im Universum, nicht darum, dass die Sonne wirklich irgendwo anhält.
Glaubten Muslime, die Erde sei flach?
Schon vor vielen hundert Jahren wussten muslimische Wissenschaftler, dass die Erde rund ist. Forscher wie Al-Biruni oder Al-Farghani haben die Größe der Erde berechnet.
Die Gelehrten des Islam sagten nicht, dass die Erde flach sei.
Warum benutzt der Koran solche Sprache?
Der Koran spricht in einer Sprache, die die Menschen seiner Zeit verstehen konnten. Er beschreibt Dinge so, wie sie ein Mensch mit eigenen Augen sehen würde. Viele Aussagen im Koran sind poetisch oder bildhaft und nicht wörtlich gemeint.
Die Verse im Koran, die von Sonne, Aufgang und Untergang sprechen, beschreiben, wie Menschen diese Dinge sehen. Sie sagen nicht, dass die Erde flach ist. Viele Gelehrte sehen den Koran und die Wissenschaft als vereinbar.
Außerdem ist der Koran ein Buch der Rechtleitung und nicht ein Wissenschaftsbuch. Er ist nicht gekommen um die Menschen mit komplizierte wissenschaftliche Erkenntnisse zu verwirren. Die meisten Wüstenarber waren damals Analphabeten. Einem Kindergartenkind erklärst du auch nicht die binomische Formel.
Der Koran selbst erwähnt, dass es eindeutige (klare) und mehrdeutige (unklare) Verse gibt. Dies wird in Sure 3, Vers 7 (Aal-i Imran) erklärt:
> „Er ist es, Der dir das Buch herabgesandt hat. Darin gibt es eindeutige Verse – sie sind die Grundlage des Buches – und andere, die mehrdeutig sind. Diejenigen jedoch, deren Herzen Abweichung suchen, folgen dem, was davon mehrdeutig ist, im Trachten nach Versuchung und im Trachten nach Deutung. Doch niemand kennt deren Deutung außer Allah. Diejenigen aber, die fest im Wissen stehen, sagen: ‚Wir glauben daran; alles ist von unserem Herrn.‘ Doch nur diejenigen, die Verstand haben, lassen sich mahnen.“
(3:7, Übersetzung von Rudi Paret)
Im Koran gibt es keine explizite Aussage, dass die Erde „rund“ oder „kugelförmig“ ist. Allerdings gibt es einige Verse, die auf die runde oder kugelartige Form der Erde hinweisen könnten, wenn man sie genau betrachtet und interpretiert. Hier sind einige Beispiele:
1. Sure 79, Vers 30 (An-Nazi’at)
> „Und die Erde danach breitete Er aus.“
(79:30, wörtlich: „dahaha“)
Erklärung:
Das arabische Wort „dahaha“ wird oft als „ausbreiten“ übersetzt. Manche Gelehrte argumentieren jedoch, dass das Wort von „dahya“ stammt, was „Eierschale“ bedeutet, insbesondere die Form eines Straußeneis.
Da ein Straußenei eine ovale Form hat, sehen manche darin einen Hinweis auf die leicht abgeflachte Kugelform der Erde (ähnlich wie ein Ellipsoid).
2. Sure 31, Vers 29 (Luqman)
> „Hast du nicht gesehen, dass Allah die Nacht in den Tag übergehen lässt und den Tag in die Nacht?“
Erklärung:
Die Formulierung „übergehen lässt“ (arabisch: yulij) deutet auf einen gleitenden Übergang hin. Dies ist nur möglich, wenn die Erde eine runde Form hat, da auf einer flachen Erde der Wechsel zwischen Tag und Nacht abrupt wäre.
3. Sure 39, Vers 5 (Az-Zumar)
> „Er lässt die Nacht über den Tag rollen und den Tag über die Nacht.“
Erklärung:
Das arabische Wort „yukawwir“ (rollen) bedeutet wörtlich, etwas zu wickeln oder zu umhüllen, wie beim Wickeln eines Turbans.
Dies könnte andeuten, dass Tag und Nacht in einer kreisförmigen oder kugelartigen Bewegung ablaufen, was zur runden Form der Erde passt.
4. Sure 55, Vers 33 (Ar-Rahman)
> „O Gesellschaft der Dschinn und Menschen, wenn ihr in die Bereiche der Himmel und der Erde eindringen könnt, dann durchdringt sie. Doch ihr werdet nicht eindringen außer mit Ermächtigung.“
Erklärung:
Der Begriff „Bereiche der Himmel und der Erde“ (arabisch: aqtar) wird als Plural für „Umfänge“ oder „Durchmesser“ verstanden. Manche Gelehrte interpretieren dies als Hinweis darauf, dass die Erde eine dreidimensionale Form hat, wie eine Kugel, mit messbaren „Umfängen“.
5. Sure 21, Vers 33 (Al-Anbiya)
> „Und Er ist es, der die Nacht und den Tag geschaffen hat, sowie die Sonne und den Mond – jedes (Himmelsobjekt) läuft auf einer (festgelegten) Umlaufbahn.“
Erklärung:
Dieser Vers beschreibt die Bewegung von Himmelskörpern in festen Bahnen. Die Bewegung von Tag und Nacht in Verbindung mit der Rotation der Erde könnte als Hinweis auf ihre runde Form verstanden werden.
Den Koran interpretiert haben der Prophet Mohammed Friede und Segen sei auf ihm, seine Gefährten, große alte Gelehrte die der arabischen Sprache mächtig waren. Deine Antworten kannst du in Tafsirbücher wie Tabari, Quetubi finden, wenn du die Wahrheit liebst. Diese Bücher erklären den edlen Koran. Mit einer Übersetzung kann man die Verse des Korans nicht in Frage stellen, geschweige den widerlegen. Die arabische Sprache ist eine mächtige, blumige und mehrdeutige Sprache. Die Übersetzung ist wie eine Rückseite des Teppichs.