Deutsche Substantiv oder Pronomen flektiert, wie zum Beispiel du dir dich.

Japanische Wörter flektieren nicht. Man verwendet ein zusätzliches Wort dahinten.

Beispiel: kimi = du, dir, dich oder auch dein. Man weiß nicht ob kimi du bedeutet oder dir oder….

Deshalb sagt man kimi-ga, damit man eigentlich du meint.

wenn man sagt kimi-no, dann heißt es dein, kimi-wo dann dich und kimi-ni dann dir.

                                 ich                mir               mich             mein

ich = watashi watashi-ga     watashi-ni     watashi-wo    watashi-no

du = kimi         kimi-ga          kimi-ni kimi-wo        kimi-no

er = kare        kare-ga kare-ni kare-wo         kare-no

 

Pfeld = uma    uma-ga uma-ni uma-wo          uma-no

Blume = hana hana-ga       hana-ni hana-wo        hana-no

 

Ich habe nur einige Varianten geschrieben. Für Einzelheiten muß man Grammatik genau studieren.

=====

Weitere Information, nur wenn du dich daran interessierst;

Wenn man Sprachwissenschaft oder besser vergleichende Sprachwissenschaft studiert, erklärt man Unterschiede zwischen Chinesisch, Japanisch und Deutsch mit den folgenden Wörter; Sprachen vom isolierenden Typus, agglutinierenden Typus und flektierenden Typus.

Vielleicht ist meine Antwort zu lang. Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Sie sind chnesische Zeichen, die sowohl auf Chiunesisch als auch auf Japanisch verwendet werden. Kettenanhänger sollten jedoch vermutlich von China sein.

  1. Bild links

龍 (Rückseite)= Drache, 鶏 = Huhn

牛 (Rückseite) = Kuh, 狗 (Rückseite) = Hund, 狗 = Hund

2. Bild rechts Es soll nach links 90 grad gedreht werden.

鼠 = Rat, 羊 = Schaf, ??? Drei Zeichen konnte ich nicht lesen, 狗 = Hund

Gruß aus Tokyo

...zur Antwort

Man soll zuerst Wörter genau difinieren. Es gibt meiner Meinung nach zwei Arte der Zeichen. 1) Buchstaben d.h. phonetische Zeichen wie Alphabeten von west-europäischer Sprache oder kyrillische Zeichen, die Ausprache phonetisch darstellen. 2) Schriftzeichen wie chinesische Schrifte (Kanji) , die eingene Bedeutungen haben.

Man verwendet nur Schriftzeichen in Chinesisch.

In anderen asiatischen Sprachen werden eigene oder importierte (z.B. von Europa) Buchstaben verwendet.

In Japanisch, Koreanisch und Vietnamesisch werden chinesische Schriftzeichen gemischt zu ihren eigenen Buchstaben verwednet, und zwar in Japanisch sehr viel, in Koreanisch heute weniger und in vietnamesich heute sehr gering (früher viel).

==== Zusammenfassend  ====

1) Chinesisch        nur Schriftzeichen

2) Japanisch         eigene Buchstaben (Hiragana und Katakana) und chinesiche Schriftzeichen (Kanji) werden gemischt verwendet.

3) Koreanisch und Vietnamesisch eigene Buchstaben. Chinesische Schriftzeichen könnten gemischt verwendet werden. (Koreanische Buchstaben = ‚Hangul‘)

4) Andere Sprache  Buchstaben/phonetische Alphabeten.

Es gibt so viele Sprachen in Asien. Ich weiß nicht, ob in einer oder anderen Sprachen auch Schriftzeichen verwendet werden.


Gruß aus Tokyo




...zur Antwort

1.危険 = Gefahr

2.偵 = Spion (探偵 =  Detektiv)

3.下  = unter (上  =  über)

4.バリア  = Barriere

5. 100人程  =  etwa 100 Personen

6.???

7.尚子  = Naoko (Name einer Frau)

8.???

...zur Antwort

In Japan arbeiten vlele Dolmetscher. Also kannst du auch.

Aber wenn man einen gewissen Niveau des Einkommens erwartet, ist Sprachkenntnis nicht ausreichend. Man muss einen Bereich haben, wo man arbeiten wiil, zum Beispiel Naturwissenschaft, Politik, Kunst usw. Wenn ein Professor ueber Einstein Theorie einen Vortrag haelt, kann man dies ohne Grundkentnisse der Physik nicht uebersetzen.

Dies gilt nicht nur fuer japanisch, sondern fuer jede Sprache.

Also braucht man nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch Fachkenntnisse.

Gruss aus Tokyo.

...zur Antwort

In japan isr der Name AKUMA nicht verboten.

Einmal haben Eltern den Name AKUMA angemeldet. Rathaus bzw. ein Beamter des Rathauses hat diesen Name bagelehnt. Der Grund war, dass der Name fuer das Baby oder fuer die Zukunft des Babys nicht gut sei. Baby wurde dann "AKU" genannt, und mit voellig anderen Kanji (chinesisches Zeichen).

Es war eigentlich kein gesetzliches klares Verbot.

Spaeter wurde es durch das Gericht urteilt, dass die Entscheidung von Rathaus falsch und gegen der Verfassung ist.

Was spaeter bei dem Maedchen geworden ist, habe ich keine Unterlagen.

Gruss aus Tokyo. Ich bin Japaner, jedoch kein Jurist.

...zur Antwort

Es gibt zwei Methoden. 1. Methoed gemaess Aussprache

1.1. Aussprache eines deutschen Name mit japanischen Buchstaben schreiben.

Anabel = アナベル

1.2. Als zweite Schritte der ersten Methode, werden die in Punkt 1 geschriebenen Buchstaben auf chinesische Zeichen umgewandelt.

Anabel = アナベル = 孔邊流

  1. Methode gemaess Bedeutung des Names

Man schreibt die Bedeutung des Names mit chinesischen Zeichen.

Ich weiss nicht was "Anabel" heisst. Zum Beispiel vermute ich "a = klein" +"Nabel = Mitte".

Dann "Anabel" = 小中心

Andere Beispile Schuhmacher = シューマヘル = 州魔減 (Methode 1) Schuhmacher = 靴職人 (Methode 2)

Einstein = アインシュタイン = 亜胤衆多胤(Methode 1) Einstein = 壱石 (Methode 2)

Gruss aus Tokyo

...zur Antwort

Das machen nur Kinder. Beide Kinder ihren kleinen finger nehmen und umschlingen. ich habe niemals gesehen, dass sie mit den Daumen zusammenstoßen.

Dazu kommt noch ein Satz = Genman genman yubikitta. Uso tsuitara hari senbon noomasu.

Der erste Teil hat fast keinen Sinn. Der zweite Teil heisst, "wenn du luegst, sollst du 1000 Nadel herunterschlucken.

Gruss asu Tokyo

...zur Antwort

oni-san ist richtig.

oni-chan sagen Kinder.

aniki kann man auch sagen, jedoch nur in gesprochener Form.

Geschriebener Form ist ani.

Ein hoefliche Form ist aniue.

Entsprechende Woerter fuer aeltere Scwester sind.

one-san oni-san

one-cha oni-chan

aneki (selten) aniki

ane ani

aneue aniue

Gruss aus Tokyo

...zur Antwort

Bin Japaner. Habe etwas mehr Erfahrungen ueber Deutschlnd als andere. Habe in/mit Deutschland viel gelernt, schoene Zeit gehabt und auch Streit gemacht. Dies sind Randbedingungen:

Japaner haben allgemeine Deutsche/Deutschland gerne. Aber haben eigentlich nicht viele Kenntnisse, ausser deutsche (klassische) Musik oder deutsche Autos. In Sprachschule in der Stadt lernen viele Maechen Franzoesich aber wenig Deutsch. Image von Deutschland ist HART, SERIOES, SICHER, VERTRAUEN usw. d.h. UNINTERESSANT. Das heisst nicht gegen deutschalnd aber.......

...zur Antwort

Die Frage konnte ich nicht richtig verstanden. 1.Japaner hat Sherlock Holmes oder Conan gerne. 2. Japaner und Chinese sind ziemlich anders. 3. In Japan gibt es Firmen, die preufen, ob eine Frau Ehe bricht, ob eine Firma noch gesund ist, ob ein Mann zu einer Gangstar gehoert usw. Ob sie faehig sind, kriminale Sache auch erledigen koennen, weiss ich nicht. 4. Was ist die Bebeziehung zur Oberschuele in deiner Frage?

Antwort aus Tokyo.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.