Zuverlässige/professionelle Übersetzung v. Deutsch z. Latein?
Hallo zusammen,
mein Anliegen ist Folgendes:
Ich habe einen Spruch im Kopf, welchen ich (auch gerne sinngemäß) in Latein übersetzt hätte.
Ich wäre dafür auch bereit, einen Obolus zu investieren - heißt, es muss nicht schnell und kostenlos über einen fadenscheinigen Online-Übersetzer geschehen.
Der Spruch ist folgender, ursprünglich aus dem Englischen: "she needed a hero, so that's what she became."
Vereinfacht würde mir genügen: Ein Held wurde gebraucht, ein Held wurde (selbst) erschaffen.
Wenn mir jemand Tipps geben möchte, würde ich mich sehr freuen.
Ich habe bereits in einigen Online-Foren angefragt, leider ohne Resonanz.
Vielen Dank im Voraus für Antworten, auch wenn sie mir einen Negativbescheid geben sollten. :-)
LG,
Nadine
became?
Ja, warum? :-)
weil man bei became nie sicher sein kann, dass ein Deutsche*r bekam meint.
Achso, nein nein. :-D Ich meine wirklich, dass ein Held gebraucht wurde - und dass die einzige Option war, selbst zu selbigem zu werden.
2 Antworten
Heroem precata virago facta est.
Als sie einen Helden wünschte, wurde sie zur Heldin.
precari ist ein Deponens und hat deshalb ein aktives PPP.
(einen Helden gewünscht habend)
-a wegen Femininum
Konstruktion: Participium coniunctum
Hallo Volens, :-)
auch sehr schön!
Jetzt bin ich richtig hin- & hergerissen von den tollen Varianten.
Was mich an deiner Version begeistert, ist auch dass deutlich wird:
Sie brauchte einen Helden. (welcher nicht kam)
Also wurde sie selbst zur Heldin.
Ich selbst habe eben kein Latein genossen, verbinde es lediglich mit meiner Kindheit. Kann also wenig zur Validierung der Sprüche beitragen.
Mir ist allem voran wichtig, dass es den Kern trifft und korrekt übersetzt ist.
Bin echt dankbar für den Support!
Ich kann Latein, also ich habs nicht durch den Übersetzer gejagt :D
Ich habe nach einer Bedeutung für „Held“ gesucht, dazu bekomme ich diese zwei Vorschläge:
- vir (das heißt aber eher einfach „Mann“)
- heros (das bedeutet aber vor allem „Halbgott“)
Ich würde trotzdem heros verwenden. Mein Vorschlag wäre: Heroem ea egebat et sic talem facibatur.
Das bedeutet wörtlich: Sie brauchte einen Helden und so wurde sie zu einem solchen gemacht.
Wenn das nicht passt, kann ich auch weiter überlegen. Schöner Spruch!
Schreib mir gern eine Nachricht. Ich kann dir auch, wenn für dich bequemer, meinen Instagramnamen nennen (ein Account, der ausschließlich für solchen Austausch da ist :) ) Wie es dir lieb ist!
Sehr gern! :-)
Ich hab gerade versucht heraus zu finden, wie ich dich anschreibe. Da steht lediglich "befreunden". Wenn du mir eine Nachricht senden kannst mit deinem Account, dann sehrsehr gern! Und: D A N K E !!!! :-)))))
Hallo crvcrx,
das ist echt total lieb von dir!
Ich habe mich echt riesig gefreut. Ich mag deine Version sehr.
Ich habe bislang zwei Versionen bekommen, die ich dir gerne auch mitteilen würde. Ich muss sagen, vom Definitionsgehalt trifft deine Variante "des Pudels Kern" am allerbesten.
Gerne würde ich mich daher mit dir darüber weiter austauschen. Ich bin auf dieser Plattform nicht so firm. :-)
Kann ich dir privat eine Nachricht senden?
Ansonsten poste ich es gerne auch hier.