"bemitleiden und verachten gleichzeitig" - Welches Wort ist gemeint? (Simpsons Zitat)

12 Antworten

Ich habe einige Zeit in England gelebt und mir ist es tatsächlich mehrfach passiert, dass ich für deutsche Wörter im Englischen nur Umschreibungen gefunden habe. Dann ging ich zu meinen englischen Freunden und Bekannten und habe sie nach einem passenden Wort gefragt. Sie sagten, ja, sie wissen, was ich meine. Aber leider gibt es im Englischen kein extra Wort dafür. Am meisten vermisse ich das Wort "vorgestern" und "schadenfreude". The day before yesterday ist ein adäquater Ersatz für vorgestern. Aber meine geliebte Schadenfreude musste ich immer in mehreren Sätzen zum Ausdruck bringen.

Der Glaube, dass es im Deutschen mehr Ausdrücke gäbe, hält sich übrigens bei sämtlichen englischen Muttersprachlern - in England genauso wie in den USA, dem Heimatland der Simpsons. Das stimmt aber gar nicht. Das Englische hat sogar mehr Wörter - so groß ist der Unterschied nicht. Die Deutschen sind nur Meister der Wort-Kopplungen. So wurde jeweils aus zwei alten Wörtern ein neues: vor gestern wurde zu vorgestern und Schaden und Freude ergeben zusammen Schadenfreude. Lisa Simpson hat insofern Recht, dass die Deutschen selbstverständlich Bemitleiden und Verachten miteinander koppeln würden und: Voila, wir haben ein neues Wort, Bemitleidenverachtendswert.

In der Deustchen Sprache werden viele begriffe 'erfunden' die sich sehr speziell auf eine sache beziehen, und im englischen habe wörter immer sehr viele bedeutungen wie z.b. good heißt : artig, gut, lieb, brav...

Weil die deutsche Sprache sehr reich an Wörtern ist. Es gibt auf deutsch viel mehr Möglichkeiten, etwas auszudrücken, als auf englisch.


SinaSina 
Beitragsersteller
 26.10.2011, 23:33

Danke. :) Aber ich muss sagen,dass dies mir nach 6 Jahren Englisch lernen, nicht aufgefallen ist. Ich finde eigentlich den Wortschatz total gleich.

0
Dilithium  26.10.2011, 23:42
@SinaSina

Ja, das liegt daran, dass wir gar nicht mehr wissen, was unsere Sprache kann. Unser aktiver Wortschatz sinkt jedes Jahr. Ich spreche ziemlich gut englisch, weil es die Arbeitssprache in meiner Firma ist. Trotzdem habe ich jeden Tag das Gefühl, in bestimmten wichtigen Situationen nicht genau das richtige Wort zu finden, um der Bedeutung gerecht zu werden.

0

wenn es darum geht fuer eine Situation oder Zustand ein eigenes Wort zu haben, waere die griechische Sprache eigentlich viel umfangreicher und treffender als die deutsche Sprache.

Das liegt daran, das es im Deutschen, für jede Tätigkeit ein eigenes Wort gibt, während es im Englischen oft so ist, das das ein Wort gleich mehrere Bedeutungen hat... Denk ich mal ;)