Wieso sind Anime Synchronsprecher?

11 Antworten

Ich ignoriere dann einfach die deutsche Synchro, wenn ich sie nicht mag. Keiner zwingt dich, einen Anime auf Deutsch zu gucken. Ich mag die Synchros von Black Butler und Owari No Seraph auch nicht, gerade letzteres ist so schlecht synchronisiert, in meinen Augen. Der Sprecher vom Protagonisten klingt wie ein 45 Jähriger, dem absolut alles am Allerwertesten vorbei geht. Für mich auch nicht okay, aber wie gesagt, ignorier schlechte Synchros doch einfach und genieße den Anime, wie er für dich am Besten ist, ob nun Sub oder Dub. Bei Animes bin ich auch klar für Sub, wobei auch ich Dinge auf Deutsch und sogar Englisch mehr mag. Black Lagoon ist auf Englisch am Geilsten und sogar die deutsche Synchro schlägt die Japanische um Längen. Persona 5 hat den besten, englischen Dub, auf Japanisch gefällt mir das gar nicht. Es gibt für beide Seiten immer positiv und negativ Beispiele. Schon mal ein paar Ghibli Filme im japanischen Original gehört? Gerade die älteren Filme sind wirklich nicht gut synchronisiert und da ist unser Dub um Längen besser. Bei Mein Nachbar Totoro z.B. ist die japanische Stimme vom Vater genau das, was du hier an unseren Dubs kritisierst: monoton, gefühllos, scheint nur den Text abzulesen. Unser Sprecher hat dagegen eine warme, liebevolle und sehr ausdrucksstarke Stimme.

Kurzum, ja es gibt grottenschlechte, deutsche und auch englische Anime Dubs, bei denen man sich fragt, ob die gerade aus dem Telefonbuch vorlesen oder eine Kampfszene synchronisieren. Es gibt aber auch schlechte japanische Dubs, es gibt auch sehr gute deutsche und englische Dubs. Man kann da nichts einfach verallgemeinern.

Es ist und bleibt halt Geschmackssache. Wir haben noch den Luxus, dass wir in Deutschland die momentan qualitativ hochwertigste Synchronisation weltweit genießen können. Wenn man sich Synchronisationen aus Russland, Italien oder der Türkei anhört, wird einem schnell übel. Wobei in Italien noch quasi ein Oscar für den besten Synchronsprecher verliehen wird. 😁

Viele Schauspieler beschreiben halt auch, dass im Anime-Bereich nur gebrüllt wird teilweise und das auch nicht wirklich immer Spaß macht. Vielleicht fasst du es deswegen so auf.

Ich bin meist zufrieden mit unseren Filmen und Serien.

Woher ich das weiß:Hobby

Hundeball 
Beitragsersteller
 13.05.2021, 07:07

Ich rede ja auch nicht von Filmen und Serien. Die Synchros sind da meistens recht gut, manche sogar echt weltklasse wie ich finde. Es geht mir einzig und alleine um Animes.

0
gladtolive  13.05.2021, 07:08
@Hundeball

Deswegen meinte ich: ,,...mit unseren Filmen und Serien.'' Aus dem Anime-Bereich halte ich mich ziemlich raus. Ich habe da schon selbst synchronisiert und bin da kein wirklicher Fan davon. 😁

1
Hundeball 
Beitragsersteller
 13.05.2021, 07:11
@gladtolive

Haha ist das wirklich so schwer? Es kommt halt auf den Anime an. Manche sind ruhig aber wenns ein standard shounen wie Dragonball, Naruto usw ist muss man halt damit rechnen das es mehr zu schreien als zu reden gibt lol. Das muss sich ein Synchronsprecher bewusst sein und alles geben auch wenn er es vielleicht persönlich nicht genießt oder es ist der falsche job. Sollte man halt bei filmen und serien bleiben und für die platz machen die es gerne machen.

1
gladtolive  13.05.2021, 07:14
@Hundeball

Man muss halt dazu sagen, dass man sich ja selbst ganz anders hört als auf einer Aufnahme. Ein Regisseur im Synchron entscheidet, welchen Sprecher er gerne auf einer Rolle hätte. Wenn dein Regisseur sagt, ,,Hey, das war gut!'', dann glaubst du das halt auch. Es sind dann eher die Regisseur, die schuld an einer eventuell 'lieblos synchronisierten Fassung' haben. Wobei ich keinem Unrecht gebe - wie gesagt, es ist halt Geschmackssache. 😁

1

Es ist vereinfacht ausgedrückt eine Frage des Budgets, viele Anime Fans sind nicht bereit für Anime zu bezahlen.

Als Unternehmen muss man mit dem Budget arbeiten welches man hat, würden sich Anime DVDs millionenfach verkaufen wäre eine Synchro wo der Sprecher bis zum umfallen die selbe Szene einspricht bis es exakt passt kein Problem.

Hinzu kommt aber auch, dass die japanische Synchro ein bestimmtes Publikum anspricht, wenn man in Japan normales TV schaut, ist die Synchro ganz anders.

Dieses Publikum gibt es auch bei uns, das Problem ist nur man kann aufgrund der Zahl der Käufer nicht für dieses Publikum produzieren, sondern muss mit der Produktion eher allgemein bleiben, denn sonst springen Käufer ab.

Es gibt da ausnahmen wie die alte Dragon Ball Z synchro die ganz okay war 

Nicht wirklich, als RTL 2 damals mit dem neuen Goku ankam waren die Fans nicht wirklich glücklich. Die Synchro wurde alles andere aber sicher nicht als gut oder Okay bezeichnet.

Tatsache ist die Synchro ist nicht so schlecht wie gerne getan wird, du vergleichst eine Synchro für eine spezielle Gruppe mit der die eher für eine allgemeine Zielgruppe produziert wurde. Selbst mit dem besten Budget ala Game of Thrones wird die deutsche Synchro den Vergleich immer verlieren.

Auch wenn du die japanische Synchro gut findest, heißt es nicht, dass die Japaner sie auch gut finden. Es gibt viele Japaner die ihre Sprecher lieber gegen einen deutschen oder englischen tauschen würden.

Herrje, wieder dieses Thema...

So emotionslos im Deutschen

Deine Auffassung. Du kannst mit Sicherheit kein japanisch, weißt nicht wie Synchronsprecher generell arbeiten (in DE und JP) und wie es generell um die Branche steht. Du kannst dir nur diese Kritik erlauben, weil du diese Sprache sprichst und dank Vorlage ein Vergleichsbild hast. Auch in Japan gibt es Fehlbesetzungen, sei es wegen Dialekt oder Charakteren.^^

Außerdem: Synchro = Lokalisierung. Und vieles wird durch das Dialogbuch entschieden und da halten sich die Sprecher weitestgehend dran.

Da fehlt irgendwie wie ich finde die leidenschaft.

Es gibt überall seine schwarzen Schafe, ich kenne mehr als genügend Synchronsprecher die für ihre Rollen alles mögliche rausbrüllen und wasweißich. Mag sein dass man vielen älteren Kassiererinnen fehlende Leidenschaft vorwerfen kann, den Anime-Synchronsprechern aber nicht. Sind ja viele selbst bekennende Anime-Fans.^^

Es gibt da ausnahmen wie die alte Dragon Ball Z synchro die ganz okay war wie ich finde aber sonst fehlt da richtig etwas.

Tommy Morgenstern in allen Ehren, aber diese Vergötterung von der Goku-Stimme ist echt widerwärtig. Ja, sie ist gut. Und ja, es ist ein Glücksfall damals gewesen, da er damals einfach noch neu war. Wir haben das Glück in Deutschland eine hervorragende Schauspielausbildung zu haben, wovon viele Länder nur träumen können. Und ja, um Synchronsprecher zu werden muss man eine Ausbildung können. Oder Reichweite besitzen. ;)

Ist das gleiche wie mit dem "alle deutschen Animesynchronsprecher klingen gleich!". Mag sein dass viele Sprecher durch mehrere Rollen hintereinander auffallen, allerdings ist ANime halt immer noch Nische. Kein Sprecher kann und wird sich in Zukunft mit Anime-Synchros-only über Wasser halten.

Ergo: Halt die Beine flach, schau einfach OmU wenn es dir nicht passt oder bring sachlichere Kritik als irgendwelche Gefühlsduselei oder Nostalgie.

Woher ich das weiß:Hobby – Anime-, Mangablogger

Hundeball 
Beitragsersteller
 13.05.2021, 06:35

lol wo ist bitte ''bring sachlichere Kritik als irgendwelche Gefühlsduselei oder Nostalgie.'' in meinem Text?

man du bist von meiner frage ja richtig gekränkt.

Ich habe sachlich beschrieben das die Deutschen die Emotionen nicht rüberbringen. Es kling oft monoton und wie abgelesen. Wenn du es anders empfindest dann gut für dich. Ich habe eine ausnahme genannt und nichts mit nostalgie.

Fakt ist aber dass nicht nur ich das so sehe. Das internet ist voll davon.

Mich würden einfach mal gründe interessieren warum die Deutschen sich anhören als würden sie nen zettel ablesen statt den charakter zu spielen.

Natürlich nicht alle, es gibt hier und da ausnahmen(Tobias Müller, Clemens Ostermann(RIP),Robin Kahnmeyer, Sebastian Schulz, David Nathan(nicht nur in Animes super), Nico Sablik usw) aber die große mehrheit der Anime Synchronsprecher bringens einfach nicht oder sind eben fehlbesetzt.

''Ist das gleiche wie mit dem "alle deutschen Animesynchronsprecher klingen gleich!". Mag sein dass viele Sprecher durch mehrere Rollen hintereinander auffallen,''

Mir ist es wurscht wenn es immer nur die selben stimmen gäbe hauptsache sie bringen es rüber. WIe gesagt nicht alle sind schlecht, aber viele.

0
Takasu  13.05.2021, 08:27
@Hundeball

Jeder nimmt was anderes war,Manche mögen die Deutsche Synchro und manche nicht.Daher wird dir hier keiner Sehr Weiterhelfen.Ich bin ein Fan der Deutschen Synchro da die Japanische schon zu Übertrieben ist.Also wird diese Frage nicht Sonderlich viel bringen.

1
Naoki94  13.05.2021, 12:32
@Hundeball

Du kannst doch kein Japanisch. Für dich ist es also emotionaler, wenn du einen Text liest und dir dabei jemand auf einer Fremdensprache ist Ohr schreit?????

Bei manchen moe Sachen kann ich mich mit japanisch zufriedengeben, aber sonst finde ich die Deutsche eigentlich um Längen besser. Ich bin der Sprache mächtig und kann Ironie sofort erkennen und muss sie mir nicht (übertrieben) durch ein Kappa anzeigen lassen. Damit der aha Effekt eintritt. Empfindest du das hier echt als schön und nicht eher als peinlich? https://www.youtube.com/watch?v=ZysKrhbjqpk&t=7s&ab_channel=Apollocy22Apollocy22

1
Von Experte Nychthemeron bestätigt

Ich kann nur nacherzählen, was Christian Zeiger in einem Panel an der Animagic erzählt hat:

Während er 1000mal einen Satz für Spiderman wiederholte bis er perfekt war, war es bei Haikyuu viel freier. Es war ein sehr grosser Unterschied für ihn. Zudem hat er nie eine volle Szene gesehen, nur genau den Ausschnitt, den er zu sprechen hatte. Was die anderen Charaktere taten wusste er gar nicht.

In Japan hingegen sind alle Synchronsprecher gemeinsam vor Ort und stehen, zumindest vor Corona, einander gegenüber. Das gibt natürlich eine ganz andere Dynamik.

Ein weiteres Beispiel vom deutschen Synchronsprecher von Makoto aus Free: er jammerte bei mir, dass er den Job nur aus finanziellen Gründen annahm weil er gerade keine Theaterrolle hatte. In Japan hingegen ist Anime-Synchronsprecher ein Job mit guter Perspektive, gute Synchronsprecher werden wie kleine Stars gefeiert und nehmen an Events teil, verkaufen sogar Fotos von sich. Suwabe Junichi etwa hat sogar eigene CD's herausgebracht, und davon nicht wenige. Ich habe sicher 10-12 Singles von ihm Zuhause stehen.

Daher ist es ein extremer Unterschied zwischen der japanischen und deutschen Synchronisation von Anime. Stellenwert, Erfahrung, Bezahlung und Handhabung sind nicht vergleichbar.

Daher ist klar, dass die Qualität unterschiedlich ist.