Wieso sagen so viele Leute dass Dub schlecht ist?

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Diese Frage wurde jetzt schon so häufig gestellt..

Wie dem auch sei, sooo viele sind es gar nicht die das sagen. Die Leute die das behaupten sind meist nur lauter. Ein Youtuber hat vor einem Monat oder so eine Umfrage gemacht, war ninotaku oder kaizen , das weiß ich nicht mehr genau. Die Umfrage hat ergeben: mehr Leute bevorzugen ger Dub.

Außerdem sind die die meinen ger Dub sei ach so schlecht meist einfach nur das japanische gewohnt. Wenn ich mitten in einer Serie von japanisch auf deutsch wechsel hört es sich fremd , ungewohnt und somit "schlecht" an. Den Effekt hatte ich bei Attack on Titan. Ich hatte die Serie auf japanisch angefangen weil ich dachte es käme kein Dub mehr. Jedenfalls naja, nach einer Weile hatte ich mich dann wieder ans deutsche gewöhnt und gut war. Genauso wenn ich von deutsch auf japanisch umstelle. Es ist ungewohnt und die stimmen klingen für mich falsch = es hört sich für mich blöd an.

Dazu kommt dass man denke ich wenn man etwas in einer Sprache schaut die man auch versteht , Fehler der Synchronsprecher viel eher bemerkt. Ist klar denn woher soll ich wissen wie dieser japanische Satz jetzt richtig betont klingen soll? Aber das ist bloß mal so eine Theorie.

Wie dem auch sei, für mich ist ger Dub die bessere Wahl denn ich will verstehen was gesagt wird und nicht mit den Augen am unteren Bildrand kleben. Ich will meine Augen auf das geschehen richten und jede Veränderung im Gesichtsausdruck, jedes Detail, mitbekommen. Das ist mir wichtig. Zudem mache ich gerne nebenher Kommentare zur Handlung. Ich schaue nämlich eigentlich nie allein. Das macht einfach mehr Spaß.

Es gibt schon Synchronisationen bei denen auch ich mit dem Kopf schütteln muss aber die halten sich eigentlich in Grenzen. An der Zahl waren das etwa 5.

Wie man's letztendlich schauen will ob Dub oder sub bleibt jedem selbst überlassen. Nur dieses ständige schlecht machen geht einem irgendwann schon auf den Nerv

Woher ich das weiß:Hobby – Nicht gezählt aber schon einige gelesen

Naja es hat ja auch seine Gründe

In Dub s merkt man oft dass die Sprecher keine Lust auf ihre Rolle habe während man in subs es sogar spüren kann wenn die Sprecher ihre Rolle fühlen

Oder in bestimmten traurigen oder besonderen Situation sind die syncro Sprecher nicht sensibel genug

Aber es gibt auch gute stimmen wo die stimmen auch lassen siehe assassination classroom Oder death note

Oft werden im Dub Wörter zensiert, also es werden kinderfreundlichere Wörter benutzt, es kann aber auch die übersetzung falsch sein. In vielen fällen werden wörter auch falsch ausgesprochen.

Meist kommt in der Originalversion auch mehr dabei rüber. Die Stimmen passen meist besser zur Person als im Dub, oder es steckt mehr Power im Original.

Bei mir ist der Knackpunkt die Zensur. Das verfälscht oft das Bild der Szene, nur damit es 'kinderfreundlicher' ist... Völliger Schwachsinn, und dass alles nur um mehr Geld damit zu verdienen.

Dass trifft natürlich nicht in allen Fällen zu, denn es gibt auch wirklich gut produzierte Dubs. Ich persönlich hab nichts dagegen die Dub Version zu gucken wenn das Original nicht vorhanden ist, aber meist ist eben dieses Original besser, auch wenn man dann die Untertitel lesen muss.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Es gibt weniger professionelle Sprecher, die Japaner bringen meistens mehr Emotionen rein, bei älteren Dubs gibt es viel zu wenig Sprecher für mehrere Charaktere, oft passt die Stimme nicht zum Character etc.

Woher ich das weiß:Hobby

Weil die deutsch synchro nicht so gut ist wie das Originale.(auch meiner Meinung nach)

Woher ich das weiß:Hobby – Schaue gerne welche

98127123789 
Beitragsersteller
 13.04.2020, 22:20

Hat es auch Gründe?

0
Hinaruto  13.04.2020, 22:23
@98127123789

Weil die Japaner mehr Gefühle darein stecken guck dir prison school an dann merkst du es vllt. Oder die mögen die Sprache einfach gerne?

0