Wieso haben die Spanier/innen generell so eine schnelle Aussprache?
Hallo,
mir ist ja schon häufig aufgefallen, dass die Spanier/innen generell eine sehr schnelle Aussprache haben, mag sein, dass es auch andere Nationalitäten gibt, die eine schnelle Aussprache haben, aber bei den Spanier/innen ist es mir besonders aufgefallen (ich weiß auch nicht, ob es generell an der spanischen Sprache liegt).
Woran könnte das eigentlich zusammenhängen, dass die Spanier/innen generell so eine schnelle Aussprache haben?
4 Antworten
ich weiß auch nicht, ob es generell an der spanischen Sprache liegt
Ja, das ist eine Eigenart der spanischen Sprache. Das Tempo kann variieren, aber es bleibt grundsätzlich "schnell". Die Silbenverschmelzung wurde bereits genannt. (Ich habe gehört, Spanisch klingt für manche, als würde man Wörter aus einen Maschinengewehr abfeuern). Aber es liegt auch daran, dass Spanisch eine eher niedrige Informationsdichte hat. (Das gilt übrigens auch für Japanisch, die schnellste Sprache der Welt)
Da beide Sprachen keine hohe Informationsdichte haben, müssen also mehr Wörter und oder Silben verwendent werden, um die gleiche Menge an Informationen zu übermitteln wie andere Sprachen.
Sprachen mit hoher Informationsdichte werden dann eher langsamer gesprochen.
die sind halt temperamentvoll, heissbluetig und leidenschaftlich. Eventuell kommt auch dazu, dass sie dieses Klischee manchmal auch gerne bewusst bedienen. Ein sich selbstverstaerkender Prozess.
Weil die spanische Sprache von je her kommunikativ war und dort auch klimabedingt sich die Leute viel im Freien trafen und die Sprache so also viel praktizierten.
Das hatte dann zur Folge, dass sich die spanische Aussprache insofern perfektionierte, dass Silben über die Wortgrenze hinweg verschmolzen, aber auch, dass die Artikulation oft bereits den nächsten Konsonanten vorbereitet und so die natürliche spanische Artikulation die Voraussetzungen hierfür schafft möglichst viel in möglichst wenig Zeit zu sagen.
Das könnte damit zu tun haben, dass die spanische Sprache - anders als die portugiesische und italienische - nicht nur aus dem Lateinischen, sondern teilweise auch aus dem Arabischen stammt. Ich bin mir aber nicht sicher, denn Griechisch wird ähnlich schnell gesprochen. Jedenfalls sind Spanier nun einmal etwas sportlicher, siehe Fußball-EM, und im Stadtverkehr stehen sie schon auf dem Gas wenn die Ampel in wenigen Zehntelsekunden grün werden wird.
Hier (bitte klicken) zeigt eine Youtuberin noch einen Grund: zweimal derselbe Konsonant vor und nach der Lücke zwischen zwei Wörtern verschmilzt zu einem. Das könnte man auch für Vokale so sehen: "Ahora viene este chorizo." spricht man eher wie "Ahora vieneste chorizo."(wenn jemand zu spät zur Arbeit kommt).
Wenn Deutsche spanische Wörter und Namen, z.B geographische, falsch und viel zu langsam aussprechen liegt das daran, dass sie Diphthonge mit einem Knacklaut zerteilen und so aus einer Silbe zwei machen: Wennetsu-ehlah, Fu-errtöwentuhrah, Hu-ällwah, Manu-ehl, bu-ehnos dias, ...
Im letzten Absatz widersprichst Du Dir selber. Nicht nur die Sprache ist teils arabischstämmig (aceite, dársena), auch Flamenco und Sevillanas ähneln unüberhörbar dem Gesang des Muhezzin. Das ist keine Parteinahme für die Moros und gegen den Cid, sondern Fakten.
Spanisch hat nichts mit Arabisch zu tun, im Gegenteil. Es gab zwar mal in den Wirren der Reconquista in Toledo einen Austausch. Da die Kämpfe aber brutaler wurden und Christen in den arabisch besetzten Gebieten nicht überlebten und die Araber nach der Reconquista expulsiert wurden, ist dieser mozarabische Einfluss gen Null, denn die eroberten Gebiete Andaluisens wurden von Nordspanien neu besiedelt und das Spanisch aus Toledo wich dem Spanisch aus Altkastilien.
Natürlich gibt es arabische Wörter im Spanischen (azúcar -> Zucker), wie es auch indigene gibt (tomate -> Tomate) und andere Einflüsse.