Wie übersetzt ihr möglichst treffend das Wort "Steampunk"?
Ich weiß, was Steampunkt ist. Ich möchte nur wissen, wie ihr in einem Wort möglichst treffend "Steampunk" ins Deutsche übersetzt. Steam bedeutet Dampf, o.k., aber was hat Punk damit zu tun? Dampf-Punk, wie soll man das treffend übersetzen?
6 Antworten
Derartige Begriffe und Kunstworte übersetzt man gar nicht. Entweder geht man davon aus, das die Gegenseite eh weiß, was gemeint ist, oder man erklärt es mit einer kurzen Beschreibung.
Ein Kunstwort - ich hatte gehofft, es gibt ein deutsches Wort, welches sich selbst erklärt.
das kannst du nicht übersetzen
sollte man auch nicht
du übersetzt science fiction ja auch nicht
dampfanarchist
Dampfanarchist ist schon 'mal ein interessanter Vorschlag. Ich habe ihn notiert.
man könnte es mit Dampfweltbewegung übersetzen. Klingt aber dämlich.
Dampfrocker!
Aber mal ehrlich! Eine Übersetzung dieses Begriffes ist genau so unsinnig, wie wenn man "Escape-Taste" mit "Ausbruchstaste" übersetzen würde und ""Keyboard" mit "Schlüsselbrett".
also der Begriff Ausbruchtaste wurde anfangs wirklich für ESC vorgeschlagen. Hat sich aber nicht durchgesetzt xD
Die beziehen sich auf frühere Zeiten als es noch Dampfloks gab. Sie laufen in Zylindern herum und tragen oft abenteuerliche frackartige Klamotten mit Lampen und Maschinenelementen dran. Je irrer desto besser, aber immer mit Bezuig auf die "gute" alte Dampfmaschinenzeit. Für mich hat das sogar einen Bezug auf den Futurismus um 1900 herum.
Also wäre Retrotechnikstyler vielleicht wirklich passender als Dampfrocker.
Ich versuche 'mal eine Zusammenfassung (teilweise von Gehilfling):
Fururistischer Retrotechnikstil der Dampfindustriezeit
Gefällt mir ganz gut.
So, ich habe mich jetzt entschieden für:
Steampunk = Verrückte Dampfmaschinenzeit-Visionen
Was jedoch nicht mehr deinem Ausgangspost entspricht. Das ist keine Übersetzung, das ist der Versuch einer Definition...
Für diesen Begriff gibt es keine passende Übersetzung. In den Texten, die ich dazu gelesen habe, wird immer der englische Begriff benutzt.
Leider wird immer der englische Begriff benutzt. Ich hatte gehofft, es gibt auch einen deutschen, aber sieht wohl nicht so aus.
Na ja, Escape-Taste = Abbruchtaste, Keyboard = elektronisches Tasteninstrument. Ich suche ja keine wörtliche Übersetzung, sondern einen sinnvollen Begriff. Dampfrocker wäre für mich ein Rocker mit Dampf, da wüßte ich nicht so recht, was es bedeuten soll.