Wie lange dauert es bis ein Buch mit 460 Seiten ins deutsche übersetzt wird?

2 Antworten

Ein professioneller Übersetzer benötigt für einen anspruchsvollen Text für eine Normseite (ca. 240 Wörter) durchschnittlich ca. 1 Stunde. Bei einem Arbeitstag von 8 Stunden und einer 5 Tagewoche kommen wir auf eine Wochenleistung von 40 Seiten, d.h. man müsste für ein Buch mit einem Umfang von 460 Normseiten 12 Wochen bzw. 3 Monate veranschlagen. Wenn die Seiten Deines Buches deutlich mehr Wörter als eine Normseite haben, wäre proportional entsprechend mehr Zeit zu veranschlagen. Wenn man eine solche Übersetzung plant, dann muss man zudem beachten, dass ein professioneller Übersetzer ja nicht nur einen einzigen Kunden betreuen kann, da er sonst nach Abschluss des Projekts in ein Loch fallen würde, dementsprechend muss man in Realität mehr als nur die reine Arbeitszeit einplanen. Man könnte den Text allenfalls auf mehrere Übersetzer aufteilen, so etwas geht aber nur bei einem reinen Sach- oder Betriebshandbuch, sicher aber nicht bei einem literarischen Werk, dessen Übersetzung ebenfalls aus einem Guss sein sollte. Davon ausgehend, dass der Übersetzer von seiner Arbeit ja leben muss, musst Du für die Übersetzungskosten auf jeden Fall mindestens 3 volle Monatsgehälter für den Übersetzer einplanen (also etliche Tausend Euro). Dazu kommen Kosten und Zeit für die Revision und das Korrekturlesen. Solltest Du für die Übersetzung einen Amateur in Anspruch nehmen, wirst Du einerseits mit entsprechenden Abstrichen bei der Qualität leben und andererseits wesentlich mehr Zeit einplanen müssen. In der Regel lassen sich solche Projekte daher nur ausführen und finanzieren, wenn ein grosser Verlag dahinter steht oder eine Kulturförderstelle Geld spricht oder eine Gruppe von Freiwilligen während vieler Monate oder sogar über Jahre viel Arbeit und Liebe in das Projekt steckt.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung

Ein Übersetzer kann normalerweise beide Sprachen fließend, also sollte die reine Übersetzung nicht zu lange dauern. Das Ding bei einem Roman ist nur, dass es ja nicht nur übersetzt werden sondern auch stilistisch gut sein muss. Ein Übersetzer kann ein gutes, im Englischen geschriebenes Buch versauen indem die deutsche Übersetzung zwar dem Englischen vom Sinn her entspricht, aber einfach holprig formuliert ist. Auch auf Redewendungen und Wortspiele muss eingegangen werden. Ich habe zum Beispiel in einem Buch “Es regnet Katzen und Hunde“ gelesen, was im Deutschen keinen Sinn ergibt bzw. für Leute, die die englische Redewendung nicht kennen, verwirrend ist.

Aus genannten Gründen lässt sich das nicht pauschal sagen, wie lange es dauert, zumal ja jeder Übersetzer auch etwas anders arbeitet.