Waß heißt Dattebayo?
Naruto shipoop
4 Antworten
In dem japanischen Manga gilt Dattebayo (だってばよ) als das Schlagwort von Naruto Uzumaki. Er benutzt diesen Ausdruck häufig am Ende seiner Unterhaltungen, was dazu führen soll, seine Art zu sprechen einzigartig zu machen. Ferner wird so seinen Aussagen eine „freche“ Note verliehen.
Eigentlich ist der Begriff nur die japanische Kopula "da" (だ, "sein/ist"), an das ein ってばよ ttebayo gehängt wird. Natürlich kann diese Endung auch an andere Wörter gehängt werden.
Dattebayo verfügt eigentlich über keine gebräuchliche deutsche Übersetzung und wird daher im deutschen Manga auch nicht verwendet. Allerdings wird sie im deutschen Anime allgemein mit "echt jetzt" übersetzt. Grund dafür ist, dass die Synchronität des Gesprochenen mit den Lippenbewegungen übereinstimmen soll.
Believe it! - ein englischer Ausdruck, der soviel wie "im Ernst!" oder "glaub es!" bedeutet
(Das Video hast du nicht von mir) xD
Wie in der Schule, schreib ab aber verändere es ein bisschen xD
War jz auch nicht böse gemeint, kam nur drauf, weil du statt Recherche dann, Hobby gewählt hast.
Hab nicht „Hobby“ gewählt, das macht Gutefrage automatisch. Hab einfach vergessen die Quelle zu verzeichnen <3
Ach so, ja dann sorry, dachte wäre selbständig gewählt worden.
Sätze mit "dattebayo" oder "(verb) -ttebayo", und als solche hat Naruto einen einzigartigen Sprechstil. In der japanischen Sprache kann ein Ende hinzugefügt werden, das keine Bedeutung hat, um den Ton je nach den vielen vorhandenen Endungen härter, kindischer, mädchenhafter oder mit vielen anderen Änderungen klingen zu lassen. "-ttebayo", das kein bekanntes Ende ist, hat keine wörtliche Bedeutung und kann nicht übersetzt werden, trägt aber die Konnotation, dass der Sprecher unkultiviert, schroff und härter wirkt als sie wirklich sind. In den englischen Anime- und Videospielen , sagt er oft "Glaub es!" passend zu den Mundklappen von "-ttebayo
Quelle https://www.urbandictionary.com/define.php?term=dattebayo
Übersetzt :by me U-U
Ich habe immernoch keinen speicher und kann es mir nicht runterladen.
Egal antworte mir nicht auch gut
Sry das ich nur mit dir reden möchte weil ich dich vermisse
*er* verpisst sich jzt damit er *sie* nicht mehr belästigt
Ja muss sie nicht es war auch keine Aufforderung sondern eine bitte
Ist nur so ne Art wie " Echt jetzt " oder " So was von, ey ".
Ist kein richtiges japanisches Wort, es ist ein Tick, wie es seine Mutter auch hatte, mit ihrem " ya' know " im englischen.
Hast du aus narutopedia, nicht wahr?