Was klingt denn hier besser bzw was stimmt hier?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Was lateinisch besser klingt, tut es im Deutschen noch lange nicht. Die zahlreichen Partizipien werden gern als Nebensätze oder Beiordnungen übersetzt. Das ist voll in Ordnung und wird in der Schule so auch akzeptiert.

Wörtlich:
Und er sagte dem Mädchen: "Wirf deinen Gürtel nicht zögernd in den Nacken des Drachen, Tochter."

Frei übersetzt:
Und er sprach zu dem Mädchen: "Wirf deinen Gürtel um den Hals des Drachen und zögere nicht, meine Tochter!"

Im Wörterbuch sind immer Vorschläge für parallele Übersetzungen, die aber nicht in jedemFall passen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb